Last week, the Serbians continued to block the delivery of humanitarian essentials, and especially winterization materials, in order to starve and freeze the people of Sarajevo. |
На прошлой неделе сербы по-прежнему чинили препятствия на пути поставок важнейших предметов гуманитарной помощи, и в особенности материалов, необходимых для подготовки к зиме, с тем чтобы сломить жителей Сараево голодом и холодом. |
The helicopter ignored all warnings and flew to a field 10 kilometres west of Sarajevo Airport where up to 30 passengers were seen to deplane. |
Пилот вертолета игнорировал все предупреждения и вылетел на поле в 10 км к западу от аэропорта Сараево, где, как было замечено, из него вышло около 30 пассажиров. |
The Bosnian Serb attacks against the government forces around Sarajevo dominated the picture, started first on Zuc Hill, then on Mounts Bjelasnica and Igman. |
Главными событиями были наступательные действия боснийских сербов против правительственных войск вокруг Сараево, которые начались сначала на Жучском холме, а затем перенеслись на горы Бьелашница и Игман. |
The incident selected for in-depth investigation was the mortar shelling of a soccer game in the Dobrinja suburb of Sarajevo on 1 June 1993 in which 13 persons were killed and 133 were injured. |
Для подробного расследования был выбран инцидент, связанный с минометным обстрелом стадиона во время прохождения футбольного матча в Добрыне, пригороде Сараево, 1 июня 1993 года, в результате чего 13 человек было убито, а 133 - получили ранения. |
The incident finally selected for in-depth investigation was the mortar shelling of a soccer game in the Dobrinja suburb of Sarajevo on 1 June 1993. |
В конечном счете для проведения углубленного расследования был выбран инцидент, связанный с обстрелом из минометов стадиона во время футбольного матча в пригороде Сараево Добрыне 1 июня 1993 года. |
The compilation of a chronological and quantitative survey of damage to civilian objects in Sarajevo was not attempted by the study team. 53/ Its preliminary observations follow. |
Несмотря на то, что группа по проведению расследования не пыталась проводить хронологический и количественный учет масштабов ущерба, нанесенного гражданским объектам в Сараево Это исследование было проведено на основании информации, имеющейся в базе данных и изложенной в пунктах 183-193. |
As a result of the current impasse, the security situation in Sarajevo has begun to deteriorate, with increasing sniping at civilians and targeting of UNPROFOR and UNHCR aircraft. |
В результате возникшей в настоящее время тупиковой ситуации в Сараево начало ухудшаться положение в области безопасности, свидетельством чего является возросшее число случаев огня снайперов по гражданским лицам и обстрелы летательных аппаратов СООНО и УВКБ. |
In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. |
К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
North-east Information available to UNPROFOR personnel referred to a track 25 kilometres west of Sarajevo, which faded 15 kilometres east of Pale. |
По информации персонала СООНО, в 25 км к западу от Сараево был установлен радиолокационный контакт с летательным аппаратом, который вышел из зоны действия локатора в 15 км восточнее Пале. |
UNPROFOR personnel observed 2 helicopters with painted red cross and blue stripe markings rotating 6 times, landing and then departing in the Raktinica area, 20 kilometres south-south-west of Sarajevo. |
Персоналом СООНО были замечены два вертолета с красными крестами и голубыми полосами, совершившие шесть кругов, а затем посадку и взлет в районе Рактиницы, в 20 км от Сараево в направлении "юг-юго-запад". |
Today the Serb artillery committed another massacre in Sarajevo, killing 33 civilians and heavily wounding 84. |
Сегодня сербская артиллерия совершила еще одну акцию массового истребления в Сараево, в результате которой погибли ЗЗ мирных жителя, а 84 мирных жителя получили тяжелые ранения. |
On 28 August 1995, 5 mortar rounds landed in the vicinity of Sarajevo's Markale market place, 1 of which killed 37 people and wounded 88 others. |
28 августа 1995 года минометному обстрелу подвергся район, прилегающий к рыночной площади Маркале в Сараево; в результате взрыва одной из пяти выпущенных мин было убито 37 и ранено 88 человек. |
The air strikes aimed at restoring the heavy weapons exclusion zone around Sarajevo and deterring any further attacks on safe areas. |
Цель нанесения воздушных ударов состояла в том, чтобы восстановить зону воспрещения тяжелых вооружений вокруг Сараево и заставить боснийских сербов отказаться от нанесения новых ударов по безопасным районам. |
According to United Nations spokesman Paul Risley, Bosnian Serb forces fired several rocket-propelled grenades and an anti-tank missile at the area around Sarajevo's Holiday Inn. |
По словам представителя Организации Объединенных Наций Пола Рисли, силы боснийских сербов выпустили несколько реактивных гранат и противотанковую ракету по району в Сараево, где находится гостиница "Холидей инн". |
Our Government in Sarajevo has informed us this afternoon that heavy shelling and other hostilities against the "safe area" of Gorazde by Serbian forces continues. |
Наше правительство в Сараево сегодня во второй половине дня сообщило нам, что сербские силы продолжают вести массированный артиллерийский обстрел "безопасного района" Горажде и предпринимать против него другие военные действия. |
Marie Stopes International (United Kingdom) implemented projects at Bihac, Mostar, Sarajevo and western Herzegovina aimed at supporting 30 women's centres. |
Организация "Мери Стоупс интернэшнл" (Соединенное Королевство) осуществляла в Бихаче, Мостаре, Сараево и западной части Герцеговины проекты, направленные на оказание поддержки 30 женским центрам. |
This morning, between 10.30 and 10.45 a.m. local time, Pale Serb forces fired five mortar shells at a crowded Sarajevo central market-place, killing 33 and heavily wounding 84 civilians. |
Сегодня утром между 10 ч. 30 м. и 10 ч. 45 м. по местному времени сербские силы в Пале произвели пять минометных выстрелов по людной центральной рыночной площади в Сараево, убив 33 и тяжело ранив 84 гражданских лица. |
HELP Germany undertakes mine clearance activities principally in direct support of European Union reconstruction programmes, while NPA has had a very significant impact in the canton of Sarajevo. |
Деятельность по разминированию, осуществляемая немецкой организацией "Хэлп", нацелена главным образом на оказание непосредственной поддержки в реализации программ восстановления, разработанных Европейским союзом, а организация "Помощь норвежского народа" внесла очень большой вклад в улучшение обстановки в кантоне Сараево. |
The round had landed at the entrance to the narrow tunnel by which Bosniacs travelled out of Sarajevo to Government-held territory on Mount Igman and beyond. |
Эта мина упала при входе в узкий туннель, по которому боснийцы проходили из Сараево в пределы находившейся в руках правительства территории на горе Игман и за ней. |
Three hours later, the UNPROFOR Commander of Sector Sarajevo determined that "a line had to be drawn" and took the decision to respond decisively. |
Через три часа после этого командир СООНО в секторе "Сараево" решил, что "этому пора положить предел" и что он должен принять решительные ответные меры. |
The airlift remained suspended since 8 April and soldiers had taken over driving the humanitarian trucks over Mount Igman into Sarajevo, since it had become too dangerous for civilians. |
Переброска грузов по воздуху так и не была возобновлена после 8 апреля, и военнослужащим пришлось взять на себя задачу проводки автоколонн с гуманитарной помощью через гору Игман в Сараево, поскольку эта задача стала слишком опасной для гражданских лиц. |
Federation traffic between Sarajevo and Gorazde, passing through Rogatica and crossing territory under Republika Srpska administration, remained at great risk at the end of 1996. |
Передвижение между такими пунктами, расположенными на территории Федерации, как Сараево и Горажде, по маршруту, проходящему через Рогатицу, т.е. пересекающему территорию под контролем Республики Сербской, в конце 1996 года было по-прежнему сопряжено с большим риском. |
The London Conference conclusions gave a reinforced role to my Office in coordinating international support to independent media projects: there are now regular media roundtables in Sarajevo with all major donors. |
В выводах Лондонской конференции моему Управлению была отведена еще более важная роль в деле координации международной поддержки проекта, касающегося независимых средств массовой информации; сейчас в Сараево регулярно проводятся совещания за "круглым столом" со всеми основными донорами. |
Indeed, several power outages in Sarajevo have been attributed to failures of equipment that have become dilapidated owing to major investments being blocked for the past two years by Republika Srpska-controlled officials in Elektroprijenos. |
В Сараево произошло несколько перерывов в подаче электроэнергии, вызванных сбоями в работе оборудования, которое пришло в плачевное состояние из-за того, что на протяжении двух последних лет должностные лица в компании «Электроприенос», находящиеся под контролем Республики Сербской, блокировали осуществление крупных инвестиций. |
A third regional marketing seminar will be held in Sarajevo, Bosnia Herzegovina in December 2007 with a focus on developing export markets and building business to business contacts with other European countries. |
Третий региональный семинар по вопросам маркетинга будет организован в Сараево, Босния и Герцеговина, в декабре 2007 года, при этом основное внимание на нем будет уделено развитию экспортных рынков и налаживанию деловых связей с предприятиями других европейских стран. |