| This is further aggravating the strangulation of Sarajevo at a time when the international community is experiencing severe donor fatigue and when winter is fast approaching. | Благодаря этому петля еще туже затягивается вокруг Сараево в то время, когда усилия международного сообщества доноров напряжены до предела и быстро приближается зима. |
| It notes that normal life has not been fully restored to Sarajevo, as called for in its resolution 900 (1994). | Он отмечает, что в Сараево не была полностью восстановлена нормальная жизнь, как этого требует принятая им резолюция 900 (1994). |
| Of special concern is Bihac, where, with all eyes on Sarajevo, the Serbs threaten, at great peril to the people of Bihac. | Особую тревогу вызывает Бихач, ибо в тот момент, когда все взоры обращены к Сараево, сербы угрожают самым серьезным образом населению Бихача. |
| We must not forget that many people from all over were outraged by what happened in the market-place in Sarajevo. | Мы не должны забывать о том, что многие люди во всем мире были потрясены тем, что произошло на рынке в Сараево. |
| On 5 February 1994 we were shocked by horrifying scenes from a marketplace in Sarajevo and realized once again how brutal and dastardly the Serbian atrocities could become. | 5 февраля 1994 года мы были потрясены ужасающей картиной, происшедшей на рынке в Сараево, и еще раз убедились в том, насколько бесчеловечными и подлыми могут быть зверства сербов. |
| It is just and logical that today we should focus on stopping terror against Sarajevo and on giving that city real United Nations protection. | Справедливо и логично то, что сегодня мы должны сосредоточить внимание на том, чтобы положить конец террору вокруг Сараево и предоставить этому городу реальную защиту со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Resolutions calling for the protection of "safe areas", including Sarajevo, and demanding the lifting of the siege on this town have remained dead letters. | Резолюции, призывающие к защите "безопасных районов", включая Сараево, и требующие прекращения осады этого города, остаются простыми бумажками. |
| Savage attacks against innocent civilians, such as that which occurred in the Sarajevo marketplace, are unconscionable and must not be repeated. | Жестокие нападения на ни в чем не повинных граждан, подобные тем, которые имели место на рынке в Сараево, являются вопиющими и впредь не должны повторяться. |
| Otherwise, the Serb forces will very likely use the heavy weaponry withdrawn from the Sarajevo area in other areas in Bosnia and Herzegovina. | В противном случае очень вероятно, что сербские силы используют свое тяжелое оружие, выведенное из района Сараево, в других районах Боснии и Герцеговины. |
| There are at least five "safe areas" other than Sarajevo that must be protected from Serbian assault. | Имеется, по меньшей мере, пять "безопасных районов", не считая Сараево, которые надлежит защищать от сербских атак. |
| It is distressing that we should have to discuss the tragedy yet again, following last week's horrifying attack on innocent civilians in Sarajevo. | Вызывает сожаление то, что мы снова вынуждены обсуждать эту трагедию, последовавшую за ужасным нападением на ни в чем не повинных граждан в Сараево, которое произошло на прошлой неделе. |
| We have since begun, in liaison with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), decisive action to lift the siege of Sarajevo. | С тех пор совместно с Организацией Североатлантического договора (НАТО) мы стали предпринимать решительные действия с целью снятия блокады Сараево. |
| The Tribunal is seeking to establish field offices at Zagreb, Sarajevo and Belgrade, allowing workspace for liaison officers, staff and travelling investigation teams. | Трибунал стремится создать в Загребе, Сараево и Белграде местные представительства, где будут работать сотрудники по обеспечению взаимодействия, персонал и выездные следственные группы. |
| UNMIBH headquarters - Sarajevo (minor renovations) | Штаб-квартира МООНБГ - Сараево (незначительное переоборудование) |
| The escalation of hostilities during the summer months made it impossible to carry out routine maintenance at Sarajevo and Tuzla airports ($390,000). | Эскалация боевых действий в летние месяцы не позволила проводить работы по текущему обслуживанию в аэропортах Сараево и Тузлы (390000 долл. США). |
| These diversions resulted in additional requirements for landing fees and ground handling since fees were charged at these airports, but not at Sarajevo airport. | В результате этого изменения маршрутов потребовались дополнительные средства на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание, поскольку эти сборы взимались в указанных аэропортах, а не в аэропорту Сараево. |
| Mrs. AGNELLI (Italy) paid tribute to the two French peacekeepers who had lost their lives in Sarajevo over the past weekend. | Г-жа АГНЕЛЬ (Италия) отдает должное памяти двух французских членов миротворческих сил, отдавших свои жизни в прошедший уикэнд в Сараево. |
| (c) Monitoring of the no-fly zone and operation of Sarajevo airport; | с) контроль за соблюдением режима зоны, закрытой для полетов и обеспечение функционирования аэропорта Сараево; |
| I have the honour to inform you that the transfer of authority from UNPROFOR to IFOR took place in Sarajevo today at 11 a.m. local time. | Имею честь информировать Вас о том, что передача полномочий от СООНО к СВС состоялась сегодня в Сараево в 11 ч. 00 м. по местному времени. |
| While there was no direct targeting of United Nations aircraft, Sarajevo airport had to be closed as a safety measure. | И хотя непосредственной угрозы для летательных аппаратов Организации Объединенных Наций не было, в целях безопасности был закрыт аэропорт в Сараево. |
| The parties agreed that UNPROFOR would open the roads around Sarajevo, closed since July 1994, when the Bosnian side evacuated the Mount Igman demilitarized zone. | Стороны договорились о том, что СООНО откроют дороги вокруг Сараево, которые оставались закрытыми с июля 1994 года, с тех пор, как боснийская сторона ушла из демилитаризованной зоны у горы Игман. |
| Some progress has, however, been made with an agreement for the establishment of a Civil Affairs Office in the Serb-controlled area of Grbavica in Sarajevo. | Тем не менее некоторый прогресс достигнут в отношении соглашения о создании Управления по гражданским вопросам в контролируемом сербами районе Грбавица в Сараево. |
| Our Governments are equally concerned by recent statements of Bosnian Serb leader Karadzic that he may impose conditions on the use of the Sarajevo airport by diplomatic delegations. | Правительства наших стран в неменьшей степени обеспокоены недавними заявлениями лидера боснийских сербов Караджича относительно того, что он может ввести определенные условия использования аэропорта Сараево дипломатическими делегациями. |
| Ambassador Skjold Mellbin OSCE Head of Mission in Sarajevo | Посол Скольд Меллбин Руководитель миссии ОБСЕ в Сараево |
| On 27 May 1995, the Serbs seized an UNPROFOR observation post at the Vrbanja bridge in Sarajevo and detained some United Nations soldiers. | 27 мая 1995 года сербы захватили наблюдательный пост СООНО на Врбаньском мосту в Сараево и захватили ряд военнослужащих Организации Объединенных Наций. |