| These acts have returned Sarajevo to its darkest hours and victimization. | В результате этих действий Сараево вновь переживает самые черные времена и несет потери. |
| Sarajevo is by no means the only or most menaced city in the Republic. | З. Сараево отнюдь не единственный - или в большей мере - подверженный опасности город в Республике. |
| First, a week ago, members from the international community Contact Group were denied access to Sarajevo. | Во-первых, неделю назад членам Контактной группы международного сообщества было отказано в доступе в Сараево. |
| Subsequently, sniping and shelling against Sarajevo escalated sharply. | Позднее произошла резкая активизация обстрела Сараево снайперами и артиллерией. |
| Unfortunately, the safe area and "exclusion zone" around Sarajevo, including the blue route, are not being honoured. | К сожалению, режим безопасного района и "запретной зоны" вокруг Сараево, включая "голубой маршрут", не соблюдается. |
| Examples were given in connection with Tuzla, Sarajevo and Bihac (para. 37). | Конкретные примеры были приведены в связи с ситуацией в Тузле, Сараево и Бихаче (пункт 37). |
| Considerable successes have been achieved, beginning with the Sarajevo airport agreement of 5 June 1992. | Были достигнуты значительные успехи, начиная с заключения соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года. |
| Among the safe areas, Sarajevo has received particular attention from the Security Council. | Среди других безопасных районов Сараево является предметом особого внимания со стороны Совета Безопасности. |
| The Office of the Special Coordinator for Sarajevo made considerable progress in 1994 in restoring utilities and other measures of normalization. | Управление Специального координатора по Сараево достигло значительного прогресса в 1994 году в восстановлении коммунальных служб и осуществлении других мер по нормализации. |
| However, there is a certain ambiguity about the use of air power with regard to the exclusion zones around Sarajevo and Gorazde. | Тем не менее, имеется определенная двусмысленность относительно применения военно-воздушных сил в отношении запретных зон вокруг Сараево и Горажде. |
| By the date of this report, UNPROFOR had lost control of all the weapons collection points in the Sarajevo exclusion zone. | Ко времени подготовки данного доклада СООНО утратили контроль над всеми пунктами сбора вооружений в запретной зоне Сараево. |
| Once again we must firmly suggest that any perceived concern must be first addressed at the level of UNPROFOR command in Sarajevo. | Вновь мы должны решительно предложить, чтобы любая предполагаемая проблема в первую очередь решалась на уровне командования СООНО в Сараево. |
| When clearances were finally obtained under the initial conditions, the convoys were blocked because of the Bosnian Army offensive around Sarajevo. | Когда наконец были получены разрешения на первоначальных условиях, автоколонны были блокированы ввиду наступления боснийской армии вокруг Сараево. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia condemns most strongly the massacre of the innocent civilian population in Sarajevo. | Правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом осуждает учиненную расправу над ни в чем не повинным гражданским населением в Сараево. |
| Other locations will include Sarajevo and The Hague. | Терминалы будут также установлены в Сараево и Гааге. |
| The Prosecutor decided to expand the Sarajevo office from 3 to 12 staff members, including investigators and analysts. | Обвинитель принял решение об увеличении кадрового состава отделения в Сараево с З до 12 человек, включая следователей и аналитиков. |
| During the operation, mortars and artillery of the UNPROFOR rapid reaction force engaged Bosnian Serb targets in the area of Sarajevo. | В ходе этой операции силы быстрого реагирования СООНО обстреляли из минометов и артиллерийских орудий цели боснийских сербов в районе Сараево. |
| Igman overlooks the valley of Sarajevo. | Гора Игман возвышается над долиной Сараево. |
| It also appears that the consequences are to allow the "Bosnian Serbs" to maintain their ever-tightening stranglehold over Sarajevo. | Как также представляется, последствия этого - возможность продолжения "боснийскими сербами" дальнейшего удушения Сараево. |
| The current situation in Sarajevo actually goes beyond that of "strangulation" and requires immediate military action. | Нынешняя ситуация в Сараево фактически выходит за рамки практики "удушения" и требует немедленных боевых действий. |
| Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. | Сегодня поздно утром так называемые силы боснийских сербов вновь подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево с территории запретной зоны. |
| The European Union expresses its revulsion at the renewed brutal shelling of civilians in Sarajevo which has taken place in recent days. | Европейский союз выражает свое возмущение по поводу возобновления в последние дни варварских обстрелов гражданских лиц в Сараево. |
| This was followed by the introduction of a heavy-weapons exclusion zone in Sarajevo. | За этим последовало введение тяжелого оружия в запретную зону в Сараево. |
| There were a number of points of common interest between the reconstruction of Sarajevo and that of Mostar, notably in the field of infrastructure. | Общий интерес вызвал ряд моментов, касающихся восстановления Сараево и Мостара, особенно в области инфраструктуры. |
| This violation was proceeded yesterday by four grenades being fired upon Sarajevo. | За этим нарушением вчера последовали четыре выстрела из гранатомета по Сараево. |