These clashes descended into full-scale warfare in August 1991 and continued until 2 January 1992, when a ceasefire was signed in Sarajevo under the auspices of the United Nations. |
В августе 1991 года эти стычки переросли в полномасштабные боевые действия, которые продолжались вплоть до 2 января 1992 года, когда в Сараево под эгидой Организации Объединенных Наций было заключено соглашение о прекращении огня. |
Under the terms of the agreement, UNPROFOR was asked to take on full operational responsibility for the functioning and security of Sarajevo airport. |
В соответствии с положениями этого соглашения СООНО было предложено взять на себя полную оперативную ответственность за функционирование аэропорта Сараево и обеспечение безопасности там. |
At this stage the Serbs took several hundred United Nations hostages - mainly military observers and UNPROFOR military personnel stationed at the heavy weapons collection points around Sarajevo. |
На этом этапе сербы захватили в заложники несколько сот сотрудников Организации Объединенных Наций, главным образом военных наблюдателей и военнослужащих СООНО, находившихся в пунктах сбора тяжелого оружия вокруг Сараево. |
Bosniac leaders made a number of public statements in the spring of 1995, to the effect that Sarajevo would not endure another winter under siege. |
Весной 1995 года боснийские руководители выступили с целым рядом публичных заявлений на тот счет, что Сараево не выдержит еще одной зимы в условиях осады. |
Beginning on 2 July, United Nations convoys bringing aid from the Croatian coast travelled over Mount Igman and across Sarajevo airport and into the city. |
Начиная со 2 июля автоколонны Организации Объединенных Наций, доставлявшие помощь с хорватского побережья, проходили через гору Игман и через аэропорт Сараево и таким путем прибывали в город. |
To alter the ARBiH actions around Sarajevo. |
повлиять на характер действий АРБиГ в районе Сараево. |
This was approved in Tuzla and Sarajevo, and was passed to UNPF headquarters in Zagreb. |
Заявка была утверждена в Тузле и Сараево и передана в штаб МСООН в Загребе. |
UNPROFOR personnel in Sarajevo, interviewed in the context of this report, did not recall a request having been received at that time. |
Персонал СООНО в Сараево, среди которого проводился опрос в рамках подготовки настоящего доклада, не помнил о том, была ли какая-либо заявка получена в то время. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) continued its school rehabilitation work in the Una Sana, Sarajevo, Middle Bosnia and Zenica-Doboj cantons. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжала заниматься работой по восстановлению школ в кантонах Уна - Сана, Сараево, Средняя Босния и Зеница - Добой. |
The legal office also provided advice in the development of policy towards weapons inspections for IPTF and on property and return issues in the Sarajevo canton. |
Юридический отдел также предоставлял СМПС консультации при разработке политики, связанной с проверкой оружия, а также по имущественным вопросам и проблемам возвращения в кантоне Сараево. |
The Conference agreed on concrete steps to be taken by the authorities and the international community to make Sarajevo a model canton for minority return and multinational coexistence. |
Конференция достигла согласия относительно конкретных шагов, которые надлежит предпринимать властям и международному сообществу, с тем чтобы Сараево стал образцовым кантоном с точки зрения возвращения меньшинств и многонационального сосуществования. |
My Office has negotiated for an additional 30 lines between Sarajevo and Banja Luka to become available as from the beginning of April. |
Мое Управление провело переговоры относительно дополнительных 30 линий между Сараево и Баня-Лукой, которые должны вступить в эксплуатацию с начала апреля. |
Most of the returnees originate from the Republika Srpska and the majority are currently housed in the Sarajevo and Tuzla areas. |
Большинство возвращенцев первоначально проживали в Республике Сербской и многие из них в настоящее время размещены в районе Сараево и Тузлы. |
It has also worked with the Ministry of Education of Sarajevo Canton in removing discriminatory material from humanities textbooks in use in the canton. |
Кроме того, совместно с министерством просвещения кантона Сараево она работала над тем, чтобы удалить из учебников по гуманитарным дисциплинам, используемых в этом кантоне, дискриминационные по своему характеру материалы. |
In addition to educational projects noted in the last report, UNESCO is undertaking the rehabilitation of primary and secondary schools in the cantons of Sarajevo and Zenica-Doboj. |
В дополнение к осуществлению проектов образовательного характера, о которых говорилось в последнем докладе, ЮНЕСКО занимается восстановлением начальных и средних школ в кантонах Сараево и Зеница-Добой. |
The field offices located at Zagreb, Sarajevo and Belgrade are under the supervision of a Head of Mission, who is normally assisted by the Operations Officer. |
Отделения на местах, расположенные в Загребе, Сараево и Белграде, подчинены Руководителю Миссии, которому обычно помогает Сотрудник по оперативным вопросам. |
That institution has its offices in Sarajevo, Zenica, Tuzla and Mostar, so that its activities cover the whole area of the Federation. |
Управления омбудсмена находятся в Сараево, Зенице, Тузле и Мостаре, т.е. их деятельность распространяется на всю территорию Федерации. |
Lastly, two fax machines will be located at the training facilities in Sarajevo and two in Banja Luka. |
Кроме того, будет закуплено четыре аппарата факсимильной связи: два для учебного центра в Сараево и два - для Баня-Луки. |
Moreover, no important investigation files are to be retained in Sarajevo and the investigators in the field would not be responsible for any particular case. |
Кроме того, в Сараево не будет храниться никаких важных следственных архивов, и следователи на местах не будут отвечать за ведение каких-либо конкретных дел. |
Mr. Peter Deck Head, UNHCR Sarajevo office |
Г-н Петер Дек Руководитель отделения УВКБ в Сараево |
Lastly, the airport at Sarajevo remained under the control of the Stabilization Force (SFOR), and therefore no landing charges were levied. |
Наконец, аэропорт в Сараево находился под контролем Сил по стабилизации (СПС), и поэтому сборы за посадку не взимались. |
A budgeted amount of $47,700 provides for the outfitting and replacement of basic medical equipment in 3 ambulances located at Sarajevo, Tuzla, and Banja Luka. |
Предусмотренная в смете сумма в размере 47700 долл. США предназначена для оснащения базовой медицинской техникой трех машин скорой помощи, находящихся в Сараево, Тузле и Баня-Луке, и замены такой техники. |
The UNMIBH Security Section provides I.D. cards to virtually all United Nations agencies in Sarajevo, with the exception of UNHCR. |
Секция охраны МООНБГ выдает практически всем учреждениям Организации Объединенных Наций в Сараево, за исключением УВКБ, удостоверения личности. |
Violence spread beyond Mostar. On 20 February, unknown criminals attacked the Church and Monastery of St. Anthony in Sarajevo with hand grenades. |
Насилие распространилось за пределы Мостара. 20 февраля неизвестные преступники совершили нападение на церковь и собор Святого Антония в Сараево, в ходе которого использовались ручные гранаты. |
My Office is working with UNHCR and the Sarajevo city authorities to ensure that housing reconstruction furthers the right of return of pre-war occupants. |
Мое Управление совместно с УВКБ и городскими властями Сараево предпринимают усилия для обеспечения того, чтобы деятельность по восстановлению жилья способствовала соблюдению права на возвращение тех, кто занимал это жилье до начала войны. |