VHF hand-held radios and pagers are provided to all United Nations agencies in Sarajevo for security coordination. |
Всем учреждениям Организации Объединенных Наций в Сараево в интересах координации вопросов безопасности выдаются портативные станции ОВЧ-связи и пейджеры. |
Finally, UNMIBH has negotiated special hotel rates in Sarajevo for United Nations organizations and agencies. |
Кроме того, МООНБГ договорилась о предоставлении организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в Сараево специальных ставок проживания в гостиницах. |
The Sarajevo Protocol must be implemented without delay. |
Протокол по Сараево должен быть незамедлительно осуществлен. |
Following the restructuring of the Sarajevo cantonal police, restructuring efforts were concentrated on the Neretva Canton, which incorporates Mostar. |
По завершении перестройки кантональной полиции Сараево усилия по перестройке были сосредоточены на кантоне Неретва, куда входит Мостар. |
In addition to the previously established office located in Zagreb, two other offices were officially opened in Sarajevo and Belgrade in August 1996. |
В дополнение к ранее созданному отделению в Загребе в августе 1996 года в Сараево и Белграде были официально открыты еще два таких отделения. |
In order to be able to fulfil the duties assigned to me, I have established a Headquarters at Sarajevo and a Secretariat at Brussels. |
В целях обеспечения возможностей для выполнения возложенных на меня функций мною были созданы штаб-квартира в Сараево и секретариат в Брюсселе. |
A first meeting at Political Directors level was held at Sarajevo on 18 January. |
Первое заседание на уровне политического руководства было проведено 18 января в Сараево. |
It met at Sarajevo on 24 January and Banja Luka on 27 February. |
Заседания Комиссии проходили 24 января в Сараево и 27 февраля в Баня-Луке. |
The Joint Civilian Commission (JCC) has met regularly in my office in Sarajevo and has addressed a wide variety of issues. |
Совместная гражданская комиссия (СГК) регулярно проводит свои заседания в моем отделении в Сараево, обсуждая широкий круг вопросов. |
We are urging the Bosnian authorities to do whatever they can to encourage those who have fled to return to Sarajevo. |
Мы настоятельно призываем боснийские власти сделать все возможное для содействия возвращению в Сараево покинувших его жителей. |
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. |
Мы продолжаем обсуждения по вопросу о будущем конституционном статусе Сараево в соответствии с положениями Конституции Федерации. |
My staff in Sarajevo have devoted considerable time and effort to its preservation and promotion. |
Мои сотрудники в Сараево затратили много времени и усилий на сохранение Федерации и ее укрепление. |
My office continues to remind the Government in Sarajevo and local authorities in Bugojno of their obligations under the agreement. |
Мое Управление продолжает напоминать правительству в Сараево и местным властям в Бугойно об их обязательствах по соглашению. |
My Special Representative and UNMIBH Chief of Mission, Mr. Iqbal Riza, arrived in Sarajevo on 6 February 1996. |
Мой Специальный представитель и глава МООНБГ г-н Икбал Риза прибыл в Сараево 6 февраля 1996 года. |
Over two thirds of the monitors provided were deployed in Sarajevo to supervise the transfer of police authority to the Federation. |
Свыше двух третей предоставленных наблюдателей были развернуты в Сараево для осуществления надзора за передачей полицейских функций Федерации. |
Besides the unique difficulties faced in Sarajevo, the larger problem of displaced persons and refugees persists throughout the former Yugoslavia. |
Помимо особых трудностей, имеющих место в Сараево, существует более широкая проблема перемещенных лиц и беженцев на всей территории Югославии. |
During most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. |
В течение большей части этого периода стороны были по-прежнему вовлечены в вооруженный конфликт, и Сараево фактически находилось в осаде. |
The Council stresses the importance of Sarajevo as the capital of Bosnia and Herzegovina and of supporting its multicultural and multi-ethnic heritage. |
Совет подчеркивает значение Сараево как столицы Боснии и Герцеговины и важность сохранения его многокультурного и многоэтнического наследия. |
However, the IEBL discussions have been unsuccessful in resolving the extremely tense situation in the Sarajevo suburb of Dobrinja. |
Однако обсуждение вопросов, касающихся ЛРМО, не позволило добиться прогресса в урегулировании чрезвычайно напряженной ситуации в пригороде Сараево Добринье. |
After being closed for four years, Sarajevo International Airport has reopened to civilian air traffic from 15th August. |
С 15 августа вновь открылся для гражданских воздушных перевозок международный аэропорт Сараево, который был закрыт на протяжении четырех лет. |
Regular meetings on a weekly basis have been held in Sarajevo with these agencies to discuss and coordinate plans and to establish priorities. |
С представителями этих учреждений в Сараево еженедельно проводились регулярные совещания в целях обсуждения и координации планов и определения приоритетов. |
There are field offices in Sarajevo, Zagreb, Belgrade, Banja Luka and Skopje. |
Существуют отделения на местах в Сараево, Загребе, Белграде, Баня-Луке и Скопье. |
Major investigative missions were also conducted regarding events in Sarajevo, Srebrenica and elsewhere. |
Крупные следственные операции проводились также в связи с событиями в Сараево, Сребренице и других местах. |
My Office is in contact with NATO and EUFOR in Sarajevo, and we are working on a joint programme in that context. |
Моя Канцелярия действует в контакте с НАТО и СЕС в Сараево, и мы работаем над совместной программой в этом контексте. |
The International Tribunal has established three field offices, in Zagreb, Sarajevo and Belgrade. |
Международный трибунал создал три местных отделения - в Загребе, Сараево и Белграде. |