Английский - русский
Перевод слова Sarajevo
Вариант перевода Сараево

Примеры в контексте "Sarajevo - Сараево"

Примеры: Sarajevo - Сараево
Supported participation of the secretariat in OSCE South-Eastern Europe Regional Coordination Meeting on the Environment in Sarajevo (travel, accommodation, meals) Содействие участию секретариата в Региональном координационном совещании ОБСЕ по вопросам охраны окружающей среды для стран Юго-Восточной Европы, Сараево (проезд, размещение, питание)
The Working Group was informed that the transboundary aquifer map of South - Eastern Europe - compiled and adjusted incorporating material from the subregional workshop held in Sarajevo (18 - 20 May 2009) and subsequent country input - only required final adjustments. Рабочая группа была проинформирована о том, что карте трансграничных водоносных горизонтов Юго-Восточной Европы - составленной и скорректированной с использованием материалов субрегионального рабочего совещания, состоявшегося в Сараево (18-20 мая 2009 года), и впоследствии представленных страновых материалов - требуются лишь заключительные корректировки.
The economic downturn continued to affect Bosnia and Herzegovina, and led to a number of strikes, mostly conducted in Sarajevo, which continued to cause disruption to city transportation routes. В Боснии и Герцеговине продолжался экономический спад, который стал причиной ряда забастовок, главным образом в Сараево, которые по-прежнему нарушали работу городского транспорта.
The Mayor is currently seeking to obtain a full set of certified copies of ICTY public records to be housed in Sarajevo city center and to be made available to the public at large. В настоящее время мэр пытается получить весь комплект заверенных копий открытых документов МТБЮ, с тем чтобы разместить их в городском центре Сараево и открыть к ним доступ широкой общественности.
The Director of the National and University Library, located in Sarajevo, indicated that it did not have adequate premises to host an Information Centre, as the City Hall requires renovation. Директор Национальной и университетской библиотеки, расположенной в Сараево, указал, что он не располагает необходимыми помещениями для приема информационного центра, поскольку здание муниципалитета нуждается в ремонте.
One interlocutor suggested that the ideal would be to have many satellites arising from a main Centre, so that people would not have to travel to Sarajevo or Banja Luka to obtain information. Один собеседник высказал идею о том, что хорошо бы иметь много филиалов основного центра, с тем чтобы людям не приходилось ездить в Сараево или Баня-Луку для получения информации.
Although expressing interest for the idea, the Director of the History Institute in Sarajevo considered that establishing an Information Centre would bring a lot of problems and raise a lot of questions and thus would have to be very well planned from the outset. Проявив заинтересованность в отношении этой идеи, директор Исторического института в Сараево выразил мнение о том, что создание информационного центра создаст много проблем и вопросов, и поэтому процесс его создания должен быть хорошо спланирован с самого начала.
If only one main Centre was to be established in Sarajevo, it should function in a manner that allows the information to be transferred easily from place to place, in order to reach out to parts of the population affected which cannot afford to travel. В том случае, если будет создан один основной центр в Сараево, то он должен функционировать в порядке, позволяющем свободно передавать информацию из одного места в другое, с тем чтобы можно было охватить те затронутые группы населения, которые не могут позволить себе совершать поездки.
According to the replies of Bosnia-Herzegovina to the 2009 report of CPT, minors continued to be held in custody alongside adults, particularly in the provisional detention centre in Sarajevo. В соответствии с ответами Боснии и Герцеговины на доклад ЕКПП 2009 года несовершеннолетние по-прежнему содержатся под стражей вместе со взрослыми, в частности в центре предварительного заключения в Сараево.
Appreciation of UNHCR's role in facilitating this process was noted, and it was hoped that strong financial support for implementation of the programme would be confirmed at an upcoming donor conference in Sarajevo. Особо была отмечена роль УВКБ в содействии данному процессу, а также выражена надежда на то, что на будущей донорской конференции в Сараево будет получено подтверждение существенной финансовой поддержки для осуществления данной программы.
In this sense established was Investigation Team of the Ministry of Interior of Republika Srpska with its main office in Public Security Centre in Sarajevo East. В связи с этим была создана группа по расследованиям Министерства внутренних дел Республики Сербской, штаб-квартира которой находится в Центре общественной безопасности в восточной части Сараево.
At several points it has looked as if progress was being made, most notably at a meeting of Serb and Bosniak leaders on 14 March, the day before the European Union Commissioner for Enlargement, Olli Rehn, arrived in Sarajevo. Несколько раз казалось, что прогресс достигнут, особенно на встрече сербских и боснийских руководителей, состоявшейся 14 марта - за день до прибытия в Сараево Комиссара по вопросам расширения членского состава Европейского союза Олли Рена.
Leaders already seem to be positioning themselves for the 2008 elections, both by raising nationalist issues and, increasingly, taking their cues (if not direction) from Banja Luka, Sarajevo or Mostar. Лидеры, как представляется, уже готовятся к выборам 2008 года, с одной стороны поднимая националистические вопросы, а с другой - получая сигналы (а то и указания) из Баня-Луки, Сараево или Мостара.
Sadly, the meeting of party leaders called in Sarajevo on 11 October to discuss the Croats' draft failed to reach any agreement. К сожалению, на встрече руководителей партии, созванной в Сараево 11 октября для обсуждения представленного хорватской стороной проекта, никакой договоренности достигнуто не было.
At the request of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, EUFOR, assisted by the Republika Srpska Ministry of Interior Special Police, conducted search operations of Radovan Karadzic's network in Pale near Sarajevo. По просьбе Международного трибунала по бывшей Югославии СЕС провели операцию по раскрытию сети сторонников Радована Караджича в Пале под Сараево, в организации которой им оказало помощь министерство внутренней специальной полиции Республики Сербской.
In May 2004, the Governments of the Federal Republic of Germany and Bosnia and Herzegovina successfully organized the second Intergovernmental Conference on Making Europe and Central Asia Fit for Children, which was held in Sarajevo. В мае 2004 года правительства Федеративной Республики Германии и Боснии и Герцеговины успешно организовали вторую межправительственную конференцию на тему «Европа и Центральная Азия, пригодные для жизни детей», которая проходила в Сараево.
Bearing this in mind, we look forward to the approval of the regional strategy for South-East Europe during the conference to be held in Sarajevo in December. С учетом этого мы рассчитываем, что на конференции, которая пройдет в декабре этого года в Сараево, будет одобрена региональная стратегия для Юго-Восточной Европы.
The Prosecutor has received several letters from important groups of victims and families of victims urging her to refrain from transferring cases to the State Court in Sarajevo. Обвинитель получила ряд писем от больших групп жертв и семей жертв с требованием воздержаться от передачи дел в Государственный суд в Сараево.
The issue was the failure of the Council of Ministers to establish a commission to investigate the wartime suffering and fates of Sarajevo residents of all nationalities, but the effect was to demonstrate Republika Srpska unity. Поводом для бойкота послужило то, что Совет министров не учредил комиссию по расследованию вопроса о страданиях и судьбе жителей Сараево всех национальностей во время войны, а его результатом стала демонстрация единства Республики Сербской.
As noted above, however, Members of Parliament from the Republika Srpska returned to the charge over the issue of a commission to determine the wartime fates of Sarajevo's missing civilians. Тем не менее, как было отмечено выше, члены парламента от Республики Сербской вновь высказали претензии в связи с вопросом о создании комиссии для выяснения судеб мирных жителей Сараево, пропавших без вести во время войны.
The June decision by the Council of Ministers to form a commission to investigate the wartime suffering of civilians of all nationalities in the Sarajevo region had the effect of taking the pressure off the Federation government, but the issue remains outstanding. Принятое в июне Советом министров решение сформировать комиссию для расследования фактов, свидетельствующих о страданиях гражданского населения всех национальностей во время войны в районе Сараево, позволило ослабить давление на правительство Федерации, однако вопрос остается нерешенным.
In order to invigorate the process, in July, NATO Headquarters Sarajevo developed a "concept paper" outlining the key issues that should be regulated by a transfer agreement on immovable property. Для активизации этого процесса штаб НАТО в Сараево разработал в июле «концептуальный документ» с изложением основных вопросов, которые следует урегулировать в рамках соглашения о передаче недвижимого имущества.
In June 2008, associations of police officers denied certification by the International Police Task Force staged protests in front of the Office of the High Representative/European Union Special Representative building in Sarajevo. В июне 2008 года ассоциации полицейских, которым было отказано в аттестации Специальными международными полицейскими силами, организовали протесты перед зданием Управления Высокого представителя/Специального представителя Европейского союза в Сараево.
The Prosecution successfully sought judicial notice of documents and adjudicated facts relating to crimes committed in Srebrenica and crimes committed during the military campaign against Sarajevo. Обвинению удалось добиться приобщения к делу документов и преюдициальных фактов, связанных с преступлениями, совершенными в Сребренице, и преступлениями, совершенными во время военной операции против Сараево.
It is for that reason that I have launched an initiative at the Regional Cooperation Council secretariat, which is headquartered in Sarajevo, to establish an investment bank for South-Eastern Europe. Именно по этой причине я выступил в секретариате Совета регионального сотрудничества, штаб-квартира которого находится в Сараево, с инициативой по созданию инвестиционного банка для Юго-Восточной Европы.