However, UNPROFOR personnel remained in Sarajevo to facilitate negotiations between the warring factions on a variety of issues, including arrangements for an overall cease-fire. |
Однако персонал СООНО оставался в Сараево в целях оказания содействия переговорам между воюющими группировками по целому ряду вопросов, включая договоренности об общем прекращении огня. |
Since the demilitarization of Sarajevo in February 1994, the military means of the international community are being used more directly to serve its diplomatic objectives. |
Со времени демилитаризации Сараево в феврале 1994 года военные средства международного сообщества более непосредственно используются ради достижения его дипломатических целей. |
The involvement of NATO in facilitating the implementation of the Sarajevo and Gorazde agreements has placed a substantial number of additional coordination and monitoring responsibilities on UNPROFOR. |
Участие НАТО в содействии осуществлению соглашений в отношении Сараево и Горажде наложило на СООНО значительное число дополнительных функций по координации и контролю. |
In that respect and in recognition of its special status, consideration should be given to implementing steps leading to the demilitarization of Sarajevo. |
В этой связи и признавая особый статус Сараево следует рассмотреть вопрос об осуществлении мер, ведущих к его демилитаризации. |
New Zealand fully supported the firm response made by this Organization and the North Atlantic Treaty Organization to the murderous shelling of Sarajevo late in August. |
Новая Зеландия полностью поддержала решительную реакцию нашей Организации и Организации Североатлантического договора на смертоносные обстрелы Сараево в конце августа. |
Following the appointment of the new Special Rapporteur, the High Commissioner decided to increase the human rights staff presence in Zagreb, Mostar, Sarajevo and Skopje. |
После назначения нового Специального докладчика Верховный комиссар постановил увеличить численность персонала по правам человека, размещенного в Загребе, Мостаре, Сараево и Скопье. |
In Zagreb, Sarajevo and Belgrade, meetings were held with the appropriate Ministers of State, prosecutors and national war crimes committees. |
В Загребе, Сараево и Белграде были проведены встречи с соответствующими государственными министрами, прокурорами и национальными комитетами по военным преступлениям. |
There have been many violations of the air space of Bosnia and Herzegovina, the safe areas and the exclusion zone around Sarajevo - as we have seen recently. |
Как мы недавно убедились, имеются многочисленные случаи нарушений воздушного пространства Боснии и Герцеговины, режима безопасных районов и запретных зон вокруг Сараево. |
Violations of the cease-fire, unprovoked attacks on United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel and the tightening of the siege of Sarajevo continue. |
Нарушение прекращения огня, неспровоцированные нападения на персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ужесточение осады Сараево продолжаются. |
In Bosnia the newly-established CSCE mission in Sarajevo and the Ombudsmen are about to begin their activities for the protection of local ethnic groups. |
В Боснии недавно учрежденная миссия СБСЕ в Сараево и омбудсмены должны начать свою деятельность по защите местных этнических групп. |
In Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, the report was issued at a press conference while the city was under heavy shelling. |
В Сараево (Босния и Герцеговина) презентация доклада состоялась на пресс-конференции в то время, когда город подвергался массированному обстрелу. |
The Special Rapporteur observes a considerable amelioration in the situation of the people in the area of Sarajevo under the control of the Government. |
Специальный докладчик отмечает значительное улучшение положения людей в районе Сараево, находящемся под контролем правительства. |
Hatred must give way to happy children's faces in reconstructed Croatian Vukovar, to the restored splendour of medieval Dubrovnik, to peaceful coexistence in long-suffering and destroyed Sarajevo and Mostar. |
Ненависть должна уступить место счастливым детским лицам в заново отстроенном хорватском Вуковаре, восстановленному великолепию средневекового Дубровника, мирному сосуществованию в многострадальных и разрушенных Сараево и Мостаре. |
The Serb aggression against Sarajevo and Gorazde has shown the extent to which the Security Council is intentionally avoiding ensuring that its own resolutions are implemented against the Serbs. |
Сербская агрессия против Сараево и Горажде показала, насколько Совет Безопасности умышленно уклоняется от обеспечения выполнения им же принимаемых в отношении сербов резолюций. |
The threat of NATO air power helped to establish the exclusion zone around Sarajevo and to end the Bosnian Serbs' spring offensive against Gorazde. |
Угроза военно-воздушных сил НАТО позволила создать запретную зону вокруг Сараево и прекратить весеннее наступление боснийских сербов на город Горажде. |
With the exception of the posts for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo, the Advisory Committee had not made specific recommendations to reduce the number of positions. |
За исключение должностей для Канцелярии Специального координатора по Сараево, Консультативный комитет не вынес конкретных рекомендаций о сокращении количества должностей. |
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. |
Этот преднамеренный и неизбирательный обстрел гражданского населения в Сараево является частью вошедших в систему мерзких и грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
Let us remember that the sieges of Sarajevo and other Bosnian towns are the most important contributors to the human suffering and the most significant impediment to constructive peace talks. |
Давайте вспомним, что осада Сараево и других боснийских городов является самыми главными причинами, вызывающими человеческое страдание, и самым большим препятствием для конструктивного ведения переговоров. |
Favour the establishment of a secure land corridor from Split to Sarajevo; |
одобряем создание безопасного сухопутного коридора от Сплита до Сараево; |
The extraordinary session of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina held on 31 May 1995 was devoted to the difficult security and humanitarian situation in Sarajevo. |
31 мая 1995 года состоялось внеочередное заседание правительства Республики Боснии и Герцеговины, которое было посвящено вопросам безопасности и сложной гуманитарной обстановке в Сараево. |
Since January 1996, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States had held discussions with administrative and support units of UNDP to establish an office in Sarajevo. |
С января 1996 года Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств проводило консультации с административными и вспомогательными группами ПРООН по вопросу о создании отделения в Сараево. |
For the "heavy option" a division would be required in Sarajevo, and a brigade in each of the other areas. |
При "интенсивном варианте" потребуется разместить дивизию в Сараево и по бригаде в каждом из остальных районов. |
Senior representatives of the Secretariat, the International Conference on the Former Yugoslavia, UNPROFOR and UNHCR met on 16 February to discuss the issue of possible air strikes around Sarajevo. |
Старшие представители Секретариата, Международной конференции по бывшей Югославии, СООНО и УВКБ встретились 16 февраля для обсуждения вопроса о возможных воздушных ударах вокруг Сараево. |
The UNPROFOR Commander requested that air strikes be launched at Serb positions around Sarajevo, but this request was rejected by the Special Representative of the Secretary-General. |
Командующий СООНО дал заявку на нанесение воздушных ударов по сербским позициям вокруг Сараево, однако эта заявка была отклонена Специальным представителем Генерального секретаря. |
The situation around Sarajevo further deteriorated when, on 22 May, Bosnian Serb forces removed two heavy weapons from weapon collection points near the city. |
Положение вокруг Сараево еще больше ухудшилось, когда 22 мая боснийские сербские силы вывели две единицы тяжелого оружия из пунктов сбора оружия вблизи города. |