| However, UNPROFOR personnel remained in Sarajevo to facilitate negotiations between the warring factions on a variety of issues, including arrangements for an overall cease-fire. | Однако персонал СООНО оставался в Сараево в целях оказания содействия переговорам между воюющими группировками по целому ряду вопросов, включая договоренности об общем прекращении огня. |
| Since the demilitarization of Sarajevo in February 1994, the military means of the international community are being used more directly to serve its diplomatic objectives. | Со времени демилитаризации Сараево в феврале 1994 года военные средства международного сообщества более непосредственно используются ради достижения его дипломатических целей. |
| The involvement of NATO in facilitating the implementation of the Sarajevo and Gorazde agreements has placed a substantial number of additional coordination and monitoring responsibilities on UNPROFOR. | Участие НАТО в содействии осуществлению соглашений в отношении Сараево и Горажде наложило на СООНО значительное число дополнительных функций по координации и контролю. |
| In that respect and in recognition of its special status, consideration should be given to implementing steps leading to the demilitarization of Sarajevo. | В этой связи и признавая особый статус Сараево следует рассмотреть вопрос об осуществлении мер, ведущих к его демилитаризации. |
| New Zealand fully supported the firm response made by this Organization and the North Atlantic Treaty Organization to the murderous shelling of Sarajevo late in August. | Новая Зеландия полностью поддержала решительную реакцию нашей Организации и Организации Североатлантического договора на смертоносные обстрелы Сараево в конце августа. |
| Following the appointment of the new Special Rapporteur, the High Commissioner decided to increase the human rights staff presence in Zagreb, Mostar, Sarajevo and Skopje. | После назначения нового Специального докладчика Верховный комиссар постановил увеличить численность персонала по правам человека, размещенного в Загребе, Мостаре, Сараево и Скопье. |
| In Zagreb, Sarajevo and Belgrade, meetings were held with the appropriate Ministers of State, prosecutors and national war crimes committees. | В Загребе, Сараево и Белграде были проведены встречи с соответствующими государственными министрами, прокурорами и национальными комитетами по военным преступлениям. |
| There have been many violations of the air space of Bosnia and Herzegovina, the safe areas and the exclusion zone around Sarajevo - as we have seen recently. | Как мы недавно убедились, имеются многочисленные случаи нарушений воздушного пространства Боснии и Герцеговины, режима безопасных районов и запретных зон вокруг Сараево. |
| Violations of the cease-fire, unprovoked attacks on United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel and the tightening of the siege of Sarajevo continue. | Нарушение прекращения огня, неспровоцированные нападения на персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ужесточение осады Сараево продолжаются. |
| In Bosnia the newly-established CSCE mission in Sarajevo and the Ombudsmen are about to begin their activities for the protection of local ethnic groups. | В Боснии недавно учрежденная миссия СБСЕ в Сараево и омбудсмены должны начать свою деятельность по защите местных этнических групп. |
| In Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, the report was issued at a press conference while the city was under heavy shelling. | В Сараево (Босния и Герцеговина) презентация доклада состоялась на пресс-конференции в то время, когда город подвергался массированному обстрелу. |
| The Special Rapporteur observes a considerable amelioration in the situation of the people in the area of Sarajevo under the control of the Government. | Специальный докладчик отмечает значительное улучшение положения людей в районе Сараево, находящемся под контролем правительства. |
| Hatred must give way to happy children's faces in reconstructed Croatian Vukovar, to the restored splendour of medieval Dubrovnik, to peaceful coexistence in long-suffering and destroyed Sarajevo and Mostar. | Ненависть должна уступить место счастливым детским лицам в заново отстроенном хорватском Вуковаре, восстановленному великолепию средневекового Дубровника, мирному сосуществованию в многострадальных и разрушенных Сараево и Мостаре. |
| The Serb aggression against Sarajevo and Gorazde has shown the extent to which the Security Council is intentionally avoiding ensuring that its own resolutions are implemented against the Serbs. | Сербская агрессия против Сараево и Горажде показала, насколько Совет Безопасности умышленно уклоняется от обеспечения выполнения им же принимаемых в отношении сербов резолюций. |
| The threat of NATO air power helped to establish the exclusion zone around Sarajevo and to end the Bosnian Serbs' spring offensive against Gorazde. | Угроза военно-воздушных сил НАТО позволила создать запретную зону вокруг Сараево и прекратить весеннее наступление боснийских сербов на город Горажде. |
| With the exception of the posts for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo, the Advisory Committee had not made specific recommendations to reduce the number of positions. | За исключение должностей для Канцелярии Специального координатора по Сараево, Консультативный комитет не вынес конкретных рекомендаций о сокращении количества должностей. |
| This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. | Этот преднамеренный и неизбирательный обстрел гражданского населения в Сараево является частью вошедших в систему мерзких и грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
| Let us remember that the sieges of Sarajevo and other Bosnian towns are the most important contributors to the human suffering and the most significant impediment to constructive peace talks. | Давайте вспомним, что осада Сараево и других боснийских городов является самыми главными причинами, вызывающими человеческое страдание, и самым большим препятствием для конструктивного ведения переговоров. |
| Favour the establishment of a secure land corridor from Split to Sarajevo; | одобряем создание безопасного сухопутного коридора от Сплита до Сараево; |
| The extraordinary session of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina held on 31 May 1995 was devoted to the difficult security and humanitarian situation in Sarajevo. | 31 мая 1995 года состоялось внеочередное заседание правительства Республики Боснии и Герцеговины, которое было посвящено вопросам безопасности и сложной гуманитарной обстановке в Сараево. |
| Since January 1996, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States had held discussions with administrative and support units of UNDP to establish an office in Sarajevo. | С января 1996 года Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств проводило консультации с административными и вспомогательными группами ПРООН по вопросу о создании отделения в Сараево. |
| For the "heavy option" a division would be required in Sarajevo, and a brigade in each of the other areas. | При "интенсивном варианте" потребуется разместить дивизию в Сараево и по бригаде в каждом из остальных районов. |
| Senior representatives of the Secretariat, the International Conference on the Former Yugoslavia, UNPROFOR and UNHCR met on 16 February to discuss the issue of possible air strikes around Sarajevo. | Старшие представители Секретариата, Международной конференции по бывшей Югославии, СООНО и УВКБ встретились 16 февраля для обсуждения вопроса о возможных воздушных ударах вокруг Сараево. |
| The UNPROFOR Commander requested that air strikes be launched at Serb positions around Sarajevo, but this request was rejected by the Special Representative of the Secretary-General. | Командующий СООНО дал заявку на нанесение воздушных ударов по сербским позициям вокруг Сараево, однако эта заявка была отклонена Специальным представителем Генерального секретаря. |
| The situation around Sarajevo further deteriorated when, on 22 May, Bosnian Serb forces removed two heavy weapons from weapon collection points near the city. | Положение вокруг Сараево еще больше ухудшилось, когда 22 мая боснийские сербские силы вывели две единицы тяжелого оружия из пунктов сбора оружия вблизи города. |