The international community has responded positively to Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994 by contributing over the years $20.7 million to the United Nations Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo. |
Международное сообщество позитивно откликнулось на резолюцию 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года, внеся за прошедшие годы 20,7 млн. долл. США в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для восстановления основных коммунальных служб в Сараево. |
22 The Pact was agreed at Cologne on 10 June 1999 and signed by heads of Government at a Summit held at Sarajevo on 30 July 1999. |
22 Пакт был согласован в Кёльне 10 июня 1999 года и подписан главами правительств в ходе встречи на высшем уровне в Сараево 30 июля 1999 года. |
They monitored compliance with human rights standards by local police forces and lectured on related issues at the United Nations Police Academy in Sarajevo. |
Они контролируют соблюдение норм в области прав человека сотрудниками местной полиции и читают лекции по проблемам в этой области в полицейской академии Организации Объединенных Наций в Сараево. |
That is why 170 youth leaders from 82 countries are gathering this week in Sarajevo, at the invitation of the World Bank, the European Youth Forum, and the Scout Movement. |
Вот почему 170 лидеров молодежи из 82 стран мира собираются на этой неделе в Сараево по приглашению Всемирного Банка, Европейского молодежного форума и Скаутского движения. |
The situation has affected returns, particularly to more urban areas, where most socially-owned property is located, such as Sarajevo, Mostar and municipalities in Middle Bosnia Canton, including Bugojno and Novi Travnik. |
Такое положение сказалось на возвращении особенно в городские районы, где находится основная масса социального жилья, такие, как Сараево, Мостар и муниципалитеты в кантоне Средняя Босния, включая Бугойно и Нови-Травник. |
The Economic Task Force, which meets on a regular basis in Sarajevo, has been strengthened through the creation of an Economic Task Force secretariat. |
Целевая группа по экономическим вопросам, которая регулярно собирается в Сараево, была укреплена путем создания секретариата Группы. |
The coordinating role of the Office of the High Representative with regard to independent media continues, with monthly meetings of all major donors taking place in my offices in Sarajevo. |
Управление Высокого представителя продолжает играть координирующую роль в отношении независимых средств массовой информации, созывая ежемесячные совещания всех основных доноров, которые проходят в помещениях моего управления в Сараево. |
In June, the body of a Bosniak man, who had been reported missing after he boarded a bus to the Federal Republic of Yugoslavia in Sarajevo, was found by Republika Srpska police in Rudo. |
В июне полицией Республики Сербской в Рудо было найдено тело боснийца, который был объявлен пропавшим без вести, после того как в Сараево он сел на автобус, направлявшийся в СРЮ. |
On 6 June, at a meeting of the Joint Military Commission in Sarajevo, the army commanders of the parties reported on mine clearance, the reduction of cantonment sites and the recovery of vehicles belonging to the United Nations. |
6 июня на заседании Совместной военной комиссии в Сараево командующие сухопутными войсками сторон представили информацию о разминировании, сокращении числа мест хранения вооружений и возвращении автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
SFOR liaises directly with officials of the Office of the High Representative in Sarajevo, Mostar and Brcko and continues to provide technical experts and assistance in telecommunications and engineering. |
СПС поддерживает прямую связь с должностными лицами Управления Высокого представителя в Сараево, Мостаре и Брчко и по-прежнему предоставляет помощь и услуги технических специалистов в областях дальней связи и инженерного дела. |
The SFOR Civil-Military Task Force has now assessed the conditions for return in 83 cities and made this information available to the Repatriation Information Centre which it helped UNHCR to establish in Sarajevo. |
Гражданско-военная целевая группа СПС в настоящее время произвела оценку условий для возвращения в 83 городах и представила соответствующую информацию Информационному центру по репатриации, который УВКБ с их помощью создал в Сараево. |
While beginning to rehabilitate the current Federation Police Academy in Sarajevo, the Task Force is assisting in the planning for another academy with more specialized courses. |
Приступив к восстановлению федеральной полицейской академии в Сараево, Специальные силы оказывают содействие еще одной академии в разработке планов организации более специализированных курсов. |
Those investigations related to incidents in Sarajevo and Jajce (in the Federation) and, as noted above, in Banja Luka (in the Republika Srpska). |
Эти расследования касались инцидентов в Сараево и Яйце (в Федерации) и, как отмечалось выше, в Баня-Луке (в Республике Сербской). |
In cooperation with the Federation Ministry of the Interior, the International Police Task Force completed its investigation of 28 cases of alleged human rights abuses by Sarajevo canton police that had been reported in the period from 1 January to 15 June 1997. |
Совместно с федеральным министерством внутренних дел Специальные международные полицейские силы завершили расследование 28 случаев предполагаемых нарушений прав человека кантональной полицией Сараево, сообщения о которых поступили в период с 1 января по 15 июня 1997 года. |
The memorandum of understanding for the opening up of the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla was subsequently signed on 12 September during the visit to Sarajevo by the NATO Secretary-General. |
Впоследствии, 12 сентября, во время визита в Сараево Генерального секретаря НАТО был подписан меморандум о договоренности в отношении открытия районных аэропортов в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
The capacity achieved by my office in Sarajevo to conduct preventative, pro-active and follow-up action needs to be both preserved and developed; conditions for such continuity require countries that contribute personnel to maintain their current level of commitment. |
Необходимо сохранять и развивать тот потенциал, который достигнут моим Управлением в Сараево по проведению превентивной, инициативной и последующей деятельности, причем условия для обеспечения такой последовательности требуют, чтобы страны, предоставляющие персонал, сохранили свой нынешний уровень обязательств. |
At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. |
В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
I would recommend that for the full details of the event, the transcript of the joint press conference of the United Nations and the Office of the High Representative of 27 January 1997 at Sarajevo be reviewed. |
Я хотел бы рекомендовать рассмотреть для ознакомления со всеми аспектами этого события протокол совместной пресс-конференции Организации Объединенных Наций и отделения Высокого представителя, которая состоялась 27 января 1997 года в Сараево. |
It was hoped that other municipalities, in particular larger cities such as Sarajevo, Banja Luka and Mostar, will soon join the Open Cities programme. |
Выражалась надежда на скорейшее присоединение к программе "Открытые города" других муниципалитетов, в частности таких крупных городов, как Сараево, Баня-Лука и Мостар. |
The number of civil carriers operating into Sarajevo continues to rise and the demand for overflights transiting Bosnia and Herzegovina airspace has resulted in SFOR agreeing to increase the flow to 10 aircraft per hour. |
Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, продолжает расти, и с учетом потребностей в транзитном пролете через воздушное пространство Боснии и Герцеговины СПС согласились увеличить поток до 10 самолетов в час. |
In the Federation, returns of minorities (Bosnian Croats and Serbs) to Sarajevo have frequently been prevented through discriminatory practices of the authorities, e.g. in the allocation of occupancy rights in socially owned apartments. |
В Федерации власти нередко препятствуют возвращению меньшинств (боснийских хорватов и сербов) в Сараево, применяя дискриминационную практику, например при предоставлении прав на занятие жилой площади в субсидируемых государством квартирах. |
The International Tribunal has three field offices, at Zagreb, Sarajevo and Belgrade, and a satellite office at Banja Luka, each of which are provided free of rental by UNMIBH. |
Международный трибунал имеет три отделения на местах (в Загребе, Сараево и Белграде), а также представительство в Баня-Луке, помещения для которых на безвозмездной основе обеспечиваются МООНБГ. |
Dragomir Milošević is charged with seven counts alleging crimes against humanity and violations of the laws or customs of war resulting from a campaign of shelling and sniping upon civilian areas of Sarajevo, from August 1994 until November 1995. |
Драгомиру Милошевичу предъявлено семь пунктов обвинений в совершении преступлений против человечности и нарушениях законов или обычаев войны, явившихся следствием кампании артиллерийских и снайперских обстрелов гражданских районов Сараево в период с августа 1994 года по ноябрь 1995 года. |
I would like to underline in particular the importance of the trilateral meeting in July of the heads of State of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia in Sarajevo. |
Я хотел бы, в частности, подчеркнуть значение состоявшейся в июле в Сараево трехсторонней встречи глав государств Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии. |
In order to further strengthen local capacity to combat international crime, UNMIBH assisted with the establishment of a National Central Bureau of the International Criminal Police Organization in Sarajevo. |
В целях дальнейшего укрепления местного потенциала в области борьбы с международной преступностью МООНБГ оказывала помощь в создании Национального центрального бюро Интерпола в Сараево. |