As such, failure to negate the firing capability of the aforementioned tanks by whatever means only emboldened Serbian forces to again shell Sarajevo. |
Как таковая, неспособность нейтрализовать любыми средствами огневые возможности упомянутых танков лишь воодушевила сербские силы на очередной обстрел Сараево. |
To implement the tasks in and around Sarajevo thus requires a total of 4,600 troops. |
Таким образом, для выполнения задач в Сараево и вокруг него требуются в общей сложности 4600 военнослужащих. |
The main lifeline to Sarajevo is the road from Ploce on the Adriatic coast via Mostar, Jablanica and Konjic. |
Основной линией жизни, ведущей к Сараево, является дорога от Плоче на Адриатическом побережье через Мостар, Ябланицу и Кониц. |
The helicopter was monitored to a point 26 kilometres west of Sarajevo. |
Наблюдение за этим вертолетом продолжалось до точки, находящейся в 26 км к западу от Сараево. |
The most important of these are the agreements in Sarajevo, the UNPAs, Mostar and central Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее важными из них являются соглашения в отношении Сараево, РОООН, Мостара и центральной части Боснии и Герцеговины. |
In close coordination with NATO authorities, UNPROFOR will monitor the status of the weapon-exclusion zones in Sarajevo and Gorazde. |
В тесном сотрудничестве с руководством НАТО СООНО будут контролировать статус запретных для размещения вооружений зон Сараево и Горажде. |
Reporting about 1 May, CNN stated that many people gathered in Sarajevo to celebrate Labour Day. |
Сообщая о Первомае, Си-Эн-Эн заявила, что в Сараево собралось множество людей для празднования Дня трудящихся. |
During her visit to the Sarajevo region, she met with representatives of the Bosnian Serb de facto authorities at Pale. |
В ходе своей поездки в район Сараево она встретилась с представителями властей де-факто боснийских сербов в Пале. |
(b) It expresses its concern at the state of uncertainty currently affecting the Serb population of Sarajevo. |
Ь) он выражает свою озабоченность по поводу ситуации неопределенности, которая сказывается в настоящее время на сербском населении Сараево. |
The Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs reiterated their acceptance that Sarajevo would be placed under the administration of the United Nations. |
Представители боснийского Президиума и боснийских сербов подтвердили свое согласие с передачей Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
For us, it means that UNPROFOR and UNHCR received orders to implement faithfully the siege of Sarajevo as dictated by Serbs. |
Для нас это означает, что СООНО и УВКБ ООН получили указание неукоснительно осуществлять блокаду Сараево в соответствии с требованиями сербов. |
Srebrenica and Zepa must be restored as safe areas and the siege of Sarajevo must be ended. |
Сребреница и Жепа должны быть восстановлены в качестве безопасных районов, необходимо также прекратить блокаду Сараево. |
Similarly, Sarajevo must be preserved as a multiracial and multicultural city. |
Аналогичным образом, Сараево должно быть сохранено в качестве многорасового и многонационального города. |
Malaysia fully supports the efforts of the Special Coordinator for Sarajevo under Security Council resolution 900 (1994). |
Малайзия полностью поддерживает усилия Специального координатора для Сараево, назначенного в соответствии с резолюцией 900 (1994) Совета Безопасности. |
The reconstruction and restoration of Sarajevo is another major concern. |
Реконструкция и восстановление Сараево является еще одной большой проблемой. |
Bosnian Serb forces continue to refuse to lift their siege against Sarajevo and many other cities and towns in the republic of Bosnia and Herzegovina. |
Силы боснийских сербов по-прежнему отказываются снять блокаду Сараево и многих других больших и малых городов в Республике Боснии и Герцеговине. |
We therefore strongly support the full demilitarization of Sarajevo and call on UNPROFOR to urgently finalize work on a concept for demilitarization. |
В этой связи мы решительно выступаем за полную демилитаризацию Сараево и призываем СООНО срочно завершить разработку концепции демилитаризации. |
During my stay in Sarajevo I was personally convinced that these actions are extremely important at this time. |
Во время своего пребывания в Сараево я сам лично убедился в том, что эта деятельность является чрезвычайно важной в настоящее время. |
One of Ukraine's battalions is deployed in Bosnia and Herzegovina in the vicinity of Sarajevo as part of an UNPROFOR contingent. |
Один из украинских батальонов в составе контингента СООНО размещен в Боснии и Герцеговине неподалеку от Сараево. |
Fourthly, responsive and effective measures to end the strangulation of Sarajevo and other "safe areas" should be taken without further delay. |
В-четвертых, безотлагательно должны быть приняты ответные и эффективные меры для прекращения удушения Сараево и других безопасных районов. |
At the same time, the Security Council should take appropriate measures to relieve the prevailing humanitarian catastrophe in Sarajevo. |
В то же время Совет Безопасности должен принять необходимые меры, направленные на облегчение существующей гуманитарной катастрофы в Сараево. |
The Tribunal must also establish a liaison office in Sarajevo in order to coordinate its work with the authorities of Bosnia. |
Трибунал также должен создать и соответствующее бюро по связи в Сараево, для того чтобы координировать работу с властями Боснии. |
It is proposed to establish field offices at Zagreb, Sarajevo and Belgrade to support investigation activities in the territory of the former Yugoslavia. |
Предлагается создать местные отделения в Загребе, Сараево и Белграде для оказания поддержки расследованиям, проводимым на территории бывшей Югославии. |
Before such a step was taken, measures should be adopted to relieve the suffering in Sarajevo and other areas. |
Таким образом, необходимо в первую очередь предпринять меры, направленные на облегчение страданий людей в Сараево и в других зонах. |
Under the threat of the use of force, the siege of Sarajevo had been loosened and humanitarian efforts facilitated. |
Под угрозой применения силы блокада Сараево была ослаблена, что облегчило усилия по оказанию гуманитарной помощи. |