Over the reporting period, 2 illegal checkpoints were dismantled by IPTF with SFOR support: on 22 October, an illegal Serb checkpoint was dismantled 5 km north of Pale; and on 12 November an illegal checkpoint manned by two Federation policemen was dismantled near Sarajevo. |
За отчетный период СМПС при поддержке СПС демонтировали два несанкционированных контрольно-пропускных пункта: 22 октября в 5 км к северу от Пале был демонтирован несанкционированный сербский контрольно-пропускной пункт, а 12 ноября близ Сараево был демонтирован несанкционированный контрольно-пропускной пункт, укомплектованный двумя полицейскими Федерации. |
On 19 October, Alija Izetbegovic died from heart failure in the Kosevo Hospital in Sarajevo at the age of 78. Izetbegovic was President of Bosnia during the 1992-1995 war and was one of the signatories of the Dayton Peace Agreement. |
19 октября в косовском госпитале в Сараево в возрасте 78 лет от сердечной недостаточности скончался Алия Изетбегович. Изетбегович был президентом Боснии во время войны 1992-1995 годов и одним из тех, кто подписывал Дейтонское мирное соглашение. |
To the Secretary-General, I would like to extend particular thanks and appreciation for his leadership not only in guiding the United Nations, but for his recent visit to Sarajevo to mark the end of an important chapter in United Nations peacekeeping in the Balkans. |
Я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его руководство работой Организации Объединенных Наций, а также за его недавний визит в Сараево, который ознаменовал завершение важного этапа операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Балканах. |
UNDP and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining initiated regional training workshops in Amman and Sarajevo for mine action managers from 12 countries on incorporating socio-economic data into mine action analysis and planning. |
ПРООН и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию организовали в Аммане и Сараево для руководителей программ деятельности, связанной с разминированием, из 12 стран региональные учебные семинары по вопросам учета социально-экономических данных при анализе и планировании деятельности, связанной с разминированием. |
The largest number of such criminal offences was reported in the Bijeljina area (241), then in the area Doboj area (161), Banja Luka (91), and less in the area of Eastern Sarajevo (34) and Trebinje (23). |
Наибольшее число таких уголовных правонарушений было зарегистрировано в районе Биельина (241), затем в районе Добой (161), Банья-Луке (91 и меньшее число в Восточном Сараево (34) и Требине (23). |
The Prosecutor travelled to Belgrade on 12 and 13 September 2011 and on 8 and 9 November 2011 and to Sarajevo between 31 October 2011 and 2 November 2011, to meet with officials and to discuss cooperation. |
Обвинитель совершил поездки в Белград 12 и 13 сентября 2011 года и 8 и 9 ноября 2011 года и в Сараево с 31 октября 2011 года по 2 ноября 2011 года для встречи с официальными лицами и обсуждения вопроса о сотрудничестве. |
During the reporting period, the Tribunal's Judges participated in a peer-to-peer meeting in Sarajevo with their colleagues from Bosnia and Herzegovina, as well as a peer-to-peer meeting in Zagreb with Judges from appellate jurisdictions throughout the region. |
В течение отчетного периода судьи Трибунала участвовали в коллегиальном совещании в Сараево с участием их коллег из Боснии и Герцеговины, а также коллегиальном совещании в Загребе с участием судей из апелляционных судебных органов стран региона. |
The first regional meeting was held on 13 - 14 December in Sarajevo with the participation of Government and OSCE representatives from all the countries concerned, as well as REC and the Convention secretariat. |
Первое тематическое совещание состоялось в Сараево, 13-14 декабря, и в нем приняли участие представители правительств и ОБСЕ из всех заинтересованных государств, а также представители РЭЦ и секретариата Конвенции |
It delivered two presentations on the Aarhus Convention and the other UNECE environmental Conventions at the OSCE South-Eastern Europe Regional Coordination Meeting on the Environment (Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, 13 - 14 December 2010); |
он представил два сообщения об Орхусской конвенции и других природоохранных конвенциях ЕЭК ООН на Региональном координационном совещании ОБСЕ по вопросам охраны окружающей среды для стран Юго-Восточной Европы (Сараево, Босния и Герцеговина, 13-14 декабря 2010 года); |
(a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; |
а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
Most recently, in April 2007, OHCHR organized a Regional Seminar on Transitional Justice in Sarajevo which, inter alia, discussed victims' rights to a remedy and reparations and national consultations for transitional justice mechanisms. |
В апреле 2007 года УВКПЧ организовало региональный семинар по вопросам правосудия в переходный период в Сараево, в ходе которого, в частности, обсуждались вопросы, касающиеся прав жертв на правовую защиту и возмещение и механизмов проведения национальных консультаций, касающихся правосудия в переходный период. |
The above was confirmed at a conference organized jointly by the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina, the Roma Committee together with the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina and the Council of Europe (Office in Sarajevo), in December 2005. |
Вышеизложенное было подтверждено на конференции, совместно организованной в декабре 2005 года министерством по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины, Комитетом по делам рома при Совете министров Боснии и Герцеговины и Советом Европы (его отделением в Сараево). |
Training in monitoring and evaluation techniques organized within the project Equal rights and treatment of Roma in Eastern Europe, in cooperation with the Council of Europe (Sarajevo, 4-6 December 2006); |
подготовка по методам мониторинга и оценки, организованная в рамках проекта "Равноправие и равенство в обращении с рома в Восточной Европе" в сотрудничестве с Советом Европы (Сараево, 4-6 декабря 2006 года); |
Establishment of inspection teams based in Sarajevo and Banja Luka that are to be the main Mission instruments for ensuring local accountability and dealing with such issues as police integrity, corruption and political interference |
Учреждение инспекционных групп в Сараево и Баня-Луке, которые будут использоваться Миссией в качестве основных инструментов обеспечения подотчетности местных органов и решения вопросов, связанных с соблюдением этических норм полицией, коррупцией и политическим вмешательством в работу полиции |
We praised the overall work and results achieved by the Regional Cooperation Council and its Secretariat in Sarajevo in advancing regional cooperation within its priority areas during the first year of operation; |
мы дали высокую оценку проделанной работе и результатам, достигнутым Региональным советом по сотрудничеству и его секретариатом в Сараево в деле развития регионального сотрудничества в его приоритетных областях в течение первого года их деятельности; |
Regional offices in Amman (Jordan), Geneva (Switzerland), Moscow (Russian Federation), New York (USA), Sarajevo (Bosnia and Herzegovina), Vilnius (Lithuania) and Washington, D.C. (USA). |
Региональные отделения в Аммане (Иордания), Женеве (Швейцария), Москве (Российская Федерация), Нью-Йорке (Соединенные Штаты Америки), Сараево (Босния и Герцеговина), Вильнюсе (Литва) и Вашингтоне, О.К. (Соединенные Штаты Америки). |
The right to assistance for mothers in feeding a child up to six months - it is a right exercised only in Sarajevo canton by 800 users in the amount of 44 KM. |
с) право на помощь матерям, кормящим ребенка до шести месяцев - это право осуществляется только в кантоне Сараево, и им пользуются 800 человек, которые получают по 44 конв. марки. |
The Military Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, which was concluded by the military commanders of the parties in Sarajevo on 11 August 1993 and which is set out in Part 2 of the present Appendix, is hereby amended as follows: |
Настоящим вносятся следующие поправки к Военному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине, которое было заключено военачальниками сторон 11 августа 1993 года в Сараево и изложено в части 2 настоящего Добавления: |
In response to the deteriorating humanitarian situation in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina, the Security Council decided, in resolution 776 (1992) of 14 September 1992, to expand the mandate of UNPROFOR to include the following tasks: |
В связи с ухудшением гуманитарной ситуации в Сараево и в других районах Боснии и Герцеговины Совет Безопасности в резолюции 776 (1992) от 14 сентября 1992 года постановил расширить мандат СООНО, включив в него следующие задачи: |
Danish Contingent Commander with the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina; Chief of the Programmes Development and Coordination Department in Sarajevo; Danish National Commissioner in the Personnel Division; Head of the International Section |
Командующий Датским контингентом в составе Полицейской миссии Европейского союза (ПМЕС) в Боснии и Герцеговине; начальник департамента по разработке и координации программ в Сараево; Датский национальный комиссар в отделе кадров; начальник международной секции |
(a) The parties must meet their commitment to cooperate with the High Representative and in particular make available to him and his staff necessary office space, especially in Sarajevo, to enable his headquarters there to start functioning immediately; |
а) стороны должны выполнить свое обязательство сотрудничать с Высоким представителем и, в частности, выделить ему и его персоналу необходимые служебные помещения, особенно в Сараево, с тем чтобы его штаб-квартира там могла начать функционировать немедленно; |
Cooperate closely with the United Nations High Commissioner for Human Rights offices in Belgrade and Sarajevo and with her Special Envoy on persons deprived of liberty in connection with the Kosovo crisis in the Federal Republic of Yugoslavia to avoid duplication of effort; |
тесно сотрудничать с отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Белграде и Сараево и Специальным посланником Верховного Комиссара в Союзной Республике Югославии по вопросу о лицах, лишенных свободы в связи с кризисом в Косово, в целях недопущения дублирования усилий; |
19961997 Seconded to the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina, OHCHR (Sarajevo): expert adviser on human rights under the Dayton Peace Agreement; field-based focal point for the United Nations human rights Special Rapporteur for Former Yugoslavia |
Прикомандирован к Управлению Верховного представителя в Боснии и Герцеговине, УВКПЧ (Сараево): эксперт-консультант по соблюдению прав человека в рамках Дейтонского мирного соглашения; полевой координатор Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в бывшей Югославии |
and Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994, in which the Council called upon all parties to achieve freedom of movement for the civilian population and humanitarian goods to, from, and within Sarajevo, |
и резолюцию 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года, в которой Совет призвал все стороны обеспечить свободу передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов в Сараево, из Сараево и в пределах Сараево, |
Welcoming the results of the Sarajevo and Banja Luka conferences on return, and urging the authorities to accelerate implementation of those results and remove immediately all remaining political, legal and administrative obstacles to minority returns, |
приветствуя результаты конференций по вопросам возвращения в Сараево и Баня-Луку и настоятельно призывая власти ускорить осуществление решений этих конференций и незамедлительно устранить любые остающиеся политические, правовые и административные препятствия для возвращения меньшинств, |