One of the Investigators in the Sarajevo field office travels each week to Banja Luka to meet with the Republika Srpska liaison officer. |
Один из следователей, работающих в отделении в Сараево, еженедельно посещает Баня-Луку для встреч с этим представителем. |
Come to Sarajevo today, and you will find in many places a lively European capital in place of the hellhole of 1992 to 1995. |
Приезжайте сегодня в Сараево, и вместо адской бездны 1992-1995 годов вы найдете во многих отношениях прекрасную европейскую столицу. |
"Sarajevska zima" (Sarajevo Winter) International Festival is a traditional event for artists from the world and the country. |
Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
In September, an SDA-led majority in Sarajevo canton passed a vote of no-confidence in the SDP-SBB Government. |
В сентябре фракция большинства под руководством СДП БиГ в кантоне Сараево голосовала за вынесение вотума недоверия коалиционному правительству СДП БиГ и СЛБ. |
The President pleaded not guilty to these charges when he appeared before the Municipal Court in Sarajevo on 1 July. |
В ответ на эти обвинения президент, представший перед Муниципальным судом Сараево 1 июля, заявил о своей невиновности. |
We're at the Portabella retrospective in Berlin, visiting his old friends in Uganda, Sarajevo, Montréal. |
Мы были в Портабеле, перед этим в Берлине. Посещали друзей в Уганде, Сараево, Монреале. |
IPTF-approved curricula were introduced at the Junior College in Banja Luka and the Criminal Faculty in the University of Sarajevo. |
Утвержденные СМПС учебные планы были внедрены в полицейском училище в Баня-Луке и на уголовном факультете Университета Сараево. |
But, particularly in the Sarajevo canton and in areas dominated by Croat hardliners, we are meeting political obstruction. |
Но особенно в кантоне Сараево и в районах, где доминируют хорваты, являющиеся сторонниками жесткой линии, мы сталкиваемся с политической обструкцией. |
Railway Bar-Belgrade and motor roads from the seaside to Belgrad and Sarajevo go through the city. |
Через Подгорицу проходит железная дорога Бар-Белград, автомобильные дороги с побережья в Белград и Сараево. |
During World War I as a soldier he was appointed as an official war artist in Sarajevo for which he received the Order of Franz Josef. |
Во время Первой мировой войны был призван в армию и назначен официальным военным художником в Сараево, за службу награждён орденом Франца-Иосифа. |
The final battle was played out on 4 June at Stup, a small locality on the road between Sarajevo and Ilidža. |
Заключительное сражение состоялось 4 июня 1832 года в Ступе, маленьком местечке на дороге между Сараево и Илиджией. |
And I have spent my entire career-in Belfast and Sarajevo, in Beirut and Baghdad-watching the people within those borders burn. |
И всю свою профессиональную жизнь я наблюдал - в Белфасте и Сараево, в Бейруте и Багдаде - как люди пытаются стереть эти границы». |
Džumhur was born on 20 May 1992 in Sarajevo as a first child to father Nerfid and mother Žaneta. |
Родился 20 мая 1992 года в городе Сараево, он был первенцем в семье Нерфида и Жанеты. |
In January 1942, after completing his theological exams in Sarajevo, he became a military chaplain with the Ustaša. |
В январе 1942 года, сдав последние богословские экзамены в Сараево, он был пожалован в военные капелланы армии усташей. |
And suddenly she sees a tank ambling down the main road of Sarajevo knocking everything out of its path. |
И вдруг она увидела танк, разъезжающий по главной улице Сараево, круша всё на своём пути. |
He was assassinated in Sarajevo, Bosnia in 1914; due to his morganatic marriage, his son had no rights to the throne. |
В 1914 году он был убит в Сараево, а его потомки от морганатического брака с графиней Хотек исключены из престолонаследия. |
Dillane made his film debut at his side as an extra in Welcome to Sarajevo (1997) when he was six. |
Диллэйн дебютировал в кино в качестве статиста в фильме «Добро пожаловать в Сараево», когда ему было шесть лет. |
Normal traffic would be established to Sarajevo via the land corridor between Kiseljak ("Sierra One") and Ilidza. |
По сухопутному коридору между Киселяком ("Сьерра 1") и Илиджой должно было быть восстановлено нормальное транспортное сообщение с Сараево. |
President Alija Izetbegovic would have accompanied His Holiness from his first steps at Butmir Airport as well as at all times during the visit to Sarajevo. |
Председатель Президиума Алия Изетбегович сопровождал бы Его Святейшество с момента его прибытия в аэропорт Бутмир на протяжении всего визита в Сараево. |
Do not allow Sarajevo to be razed, for all of our principles may be buried underneath the rubble. |
Давайте не допустим того, чтобы Сараево было стерто с лица земли, ибо тогда погребенными под руинами окажутся все наши принципы. |
The war has etched into our consciousness polysyllabic names with which few were familiar before, such as Sarajevo and Srebrenica. |
Война оставила в нашем сознании множество понятий, большинство из которых мы не знали раньше, таких, как Сараево и Сребреника. |
The helicopter continued heading east and landed 32 kilometres south-west of Sarajevo at what appeared to be a prepared helipad. |
Вертолет продолжил полет в восточном направлении и приземлился в 32 км к юго-западу от Сараево на площадке, которая, похоже, предназначена для посадки вертолетов. |
Of the settlements surrounding Sarajevo, the Serb-held areas of Ilijas, Rajlovac and Ilidza would form part of the Serb-majority republic. |
Из числа населенных пунктов, расположенных вокруг Сараево, в состав республики с сербским большинством войдут удерживаемые сербами районы Илияша, Райловаца и Илиджи. |
It raised a number of problems, above and beyond the fundamental criticism of splitting the valley in which Sarajevo city itself nestles between the mountains. |
Оно создает целый ряд проблем помимо проблемы, связанной с вызывающей резкую критику идеей о разделе долины, в которой между гор расположен сам город Сараево. |
Since that date, the siege and relentless bombardment from the hills surrounding Sarajevo has taken a tremendous physical toll on the city and its inhabitants. |
С тех пор осада Сараево и непрерывный артиллерийский обстрел города с близлежащих холмов нанесли городу огромный материальный ущерб и причинили его жителям громадные страдания. |