Английский - русский
Перевод слова Sarajevo
Вариант перевода Сараево

Примеры в контексте "Sarajevo - Сараево"

Примеры: Sarajevo - Сараево
Indeed, thanks to the appeal already made by this Assembly and to the efforts of the International Olympic Committee, the Marquis de Samaranch was able to visit Sarajevo at the time of the Lillehammer Winter Games of 1994. В самом деле, благодаря призыву, с которым уже выступила эта Ассамблея, и усилиям Международного олимпийского комитета, маркизу де Самаранчу удалось посетить Сараево во время зимних Игр 1994 года в Лиллехаммере.
The Government in Sarajevo indicated that, as a result of the war, the present number of police was three times the normal strength, and a reduction in their numbers was expected once conditions normalized. Правительство в Сараево указало, что в результате войны нынешнее количество полицейских в три раза превышает обычную численность, и, как ожидается, их число будет сокращено, как только обстановка нормализуются.
As a result of the opening of the Sarajevo airport roads in February 1995, commodities, including those required for the implementation of the action plan, could be brought into the city. В результате открытия дорог, ведущих в аэропорт Сараево, в феврале 1995 года стало возможным поставлять в город грузы и товары, включая необходимые для осуществления Плана действий.
Furthermore, there was a deterioration in the situation in Sarajevo leading to the suspension of the airlift in the latter part of March, with a corresponding decline in humanitarian resupply of the city. Кроме того, ухудшилась ситуация в Сараево, в результате чего в конце марта были приостановлены воздушные поставки, что повлекло за собой соответствующее снижение объемов снабжения города товарами гуманитарного назначения.
A significant step forward in the promotion of human rights in the territory of the Federation has been made with the establishment of three ombudsmen in Sarajevo, under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Значительным шагом вперед в деле поощрения прав человека на территории Федерации явилось учреждение должности трех омбудсменов в Сараево под эгидой Организации по безопасности по сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
During my recent visit to Sarajevo, I participated in our Government's dialogue with the most senior UNPROFOR representatives, the Secretary-General's Special Representative, Mr. Akashi, General Janvier, and General Smith. Во время моего недавнего визита в Сараево я принял участие в диалоге нашего правительства с наиболее высокопоставленными представителями СООНО, Специальным представителем Генерального секретаря г-ном Акаси, генералом Жанвье и генералом Смитом.
UNPROFOR personnel have been especially exposed in their activities in areas declared by the Security Council as "safe areas" and their environs, such as Sarajevo, Gorazde and Bihac. Особую опасность представляет собой осуществление мероприятий в районах, объявленных Советом Безопасности "зонами безопасности", и в близлежащих районах, таких, как Сараево, Горажде и Бихач.
Covers the general situation in Sarajevo including the use of basic utilities as a weapon of war, the blocking of humanitarian aid, victimization of those in need of special respect and protection, and the rapid disintegration of the rule of law. Охватывает общее положение в Сараево, включая использование основных коммунальных служб как средства ведения войны, блокирование гуманитарной помощи, виктимизацию групп, нуждающихся в особом обращении и защите, и быструю дезинтеграцию правопорядка.
Covers the situation in central Bosnia and the Mostar area, Sarajevo, Mostar, Bihac, activities of international agencies and organizations, areas under the control of Bosnian Serb forces, and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. Охватывает положение в Центральной Боснии и районе Мостара, Сараево, Мостаре, Бихаче, деятельность международных учреждений и организаций, районы под контролем сил боснийских сербов и положение в бывшей югославской Республике Македонии.
Upon our departure from Sarajevo to Paris in response to the invitation of the President of the Republic of France and in order to engage in the peace process, the Serb aggressor committed, once more, a horrendous massacre in the city. После нашего отбытия из Сараево в Париж в ответ на приглашение президента Французской Республики и для участия в мирном процессе сербский агрессор вновь совершил чудовищную бойню в этом городе.
He also met the President of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Foreign Minister of Switzerland, Flavio Cotti, as well as the Head of the OSCE mission in Sarajevo, Ambassador Frowick. Он встречался также с Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), министром иностранных дел Швейцарии Флавио Котти, а также с руководителем миссии ОБСЕ в Сараево послом Фровиком.
In addition, an office of the Department was deployed to Sarajevo, to support the office of the Special Representative of the Secretary-General and the Special Envoy of the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, один сотрудник Департамента работает в Сараево, где он помогает Специальному представителю Генерального секретаря и специальному посланнику Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina demands again that the Security Council, in accordance with all relevant resolutions of the United Nations and NATO, immediately protect the civilian populations of Sarajevo and all other "safe areas" in our country. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь требует, чтобы Совет Безопасности согласно всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям НАТО немедленно защитил гражданское население Сараево и всех других "безопасных зон" в нашей стране.
In the last few days Russia has undertaken additional efforts with a view to the implementation of the proposal it put forward at the forty-seventh session of the General Assembly regarding the lifting of the siege of Sarajevo and the transfer of this city to United Nations control. Россия в последние дни предприняла дополнительные усилия по реализации своей инициативы о разблокировании Сараево и передаче этого города под контроль ООН, выдвинутой еще на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
I have the honour to request to convene an emergency meeting of the Security Council on the question of the situation in Bosnia and Herzegovina in connection with the recent developments in and around Sarajevo. Имею честь просить о срочном созыве заседания Совета Безопасности по вопросу о положении в Боснии и Герцеговине в связи с последними событиями в Сараево и вокруг него.
Taking into account the 100 additional military observers required in and around Sarajevo, the authorized number of observers for UNPROFOR's tasks in Bosnia and Herzegovina has to be increased by 150. С учетом 100 дополнительных военных наблюдателей, требуемых в Сараево и вокруг него, утвержденная численность наблюдателей для выполнения задач СООНО в Боснии и Герцеговине должна быть увеличена на 150 человек.
Following the outbreak of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which made it impossible for the Force to fulfil its responsibilities in Croatia from Sarajevo, the headquarters of the Force was relocated, initially to Belgrade, and subsequently to Zagreb. После начала боевых действий в Боснии и Герцеговине, что сделало невозможным выполнение Силами своих обязанностей в Хорватии из Сараево, штаб-квартира Сил была переведена сначала в Белград, а затем в Загреб.
Recent developments in Sarajevo, and the Bosniac-Croat cease-fire, have provided an opportunity to reverse the deterioration in the ability of the international community to provide humanitarian assistance effectively, in conditions of security and in accordance with humanitarian principles. Последние события в Сараево и прекращение огня между босняками и хорватами дают возможность обратить вспять тенденцию к ослаблению способности международного сообщества эффективно оказывать гуманитарную помощь в условиях безопасности и в соответствии с гуманитарными принципами.
The airlift to Sarajevo came to a halt on 8 April and with the escalation of the conflict from late May, land convoys became unpredictable and vulnerable. Переброска грузов в Сараево по воздуху прекратилась 8 апреля, а с эскалацией конфликта начиная со второй половины мая непредсказуемой и уязвимой стала доставка грузов автоколоннами.
In Bosnia and Herzegovina there are programmes for traumatized children and women in the regions of Bihac and western Herzegovina and in the towns of Sarajevo, Mostar and Tuzla. В Боснии и Герцеговине существуют программы для травмированных детей и женщин в районах Бихача и западной части Герцеговины, а также в городах Сараево, Мостар и Тузла.
However, the siege of Sarajevo and other Bosnian cities and safe areas has recently been intensified and the safety of the inhabitants of those areas has been seriously endangered by Serb forces. Однако осада Сараево и других боснийских городов и безопасных районов была в последнее время усилена, а безопасность жителей этих районов поставлена под серьезную угрозу со стороны сербских сил.
We welcome the fact that recently the CSCE opened a mission in Sarajevo and is now in the process of appointing three ombudsmen for the Federation of Bosnia and Herzegovina. Мы приветствуем тот факт, что недавно СБСЕ открыло миссию в Сараево и в настоящее время находится в процессе назначения трех "омбудсменов" для Федерации Боснии и Герцеговины.
Briefings were also provided by representatives of international organizations active in the areas visited, and meetings were conducted with the Coordinator of the Reconstruction Project for Sarajevo, Mr. Eagleton, and the European Union Administrator for Mostar, Mr. Koshnic. Состоялись беседы и встречи с представителями международных организаций, осуществляющих деятельность в районах, которые он посетил, а также с Координатором проекта восстановления Сараево г-ном Иглтоном и Администратором Мостара от Европейского союза г-ном Кошничем.
The State of Qatar reiterates its condemnation of this aggression and reaffirms the independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, its territorial integrity, its sovereignty and its unity with and its one indivisible capital, Sarajevo. Государство Катар вновь осуждает эту агрессию и подтверждает независимость республики Боснии и Герцеговины, ее территориальную целостность, суверенитет и единство этой страны с одной неделимой столицей Сараево.
In the case of Bosnia and Herzegovina, it had sent assistance to Sarajevo, and when it was unable to do so directly, it had provided it through governmental and non-governmental organizations in the neighbouring countries. В связи с проблемой Боснии и Герцеговины он направил помощь в Сараево и, когда ее не удалось предоставить непосредственно, он сделал это по линии правительственных и неправительственных организаций соседних стран.