My office is facilitating this process through the Joint Civilian Commission for Sarajevo, which has reached several important agreements to address the needs of vulnerable populations in Sarajevo. |
Моя Канцелярия содействует этому процессу через Совместную гражданскую комиссию для Сараево, которая достигла ряда важных договоренностей с целью удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Сараево. |
FAO has also procured equipment for seed quality control laboratories in Sarajevo and Banja Luka and has prepared interim premises for the laboratory in Sarajevo. |
Кроме того, ФАО поставила оборудование для лабораторий контроля за качеством семян в Сараево и Баня-Луке и подготовила временные помещения для размещения лаборатории в Сараево. |
With regard to Sarajevo, OIC urges that UNPROFOR take measures to secure fully the Blue Route, as it is Sarajevo's lifeline, and to reopen Sarajevo airport. |
Что касается Сараево, то ОИК настоятельно призывает СООНО принять меры по обеспечению полной безопасности Голубого коридора, поскольку это единственная для Сараево дорога жизни, а также вновь открыть в Сараево аэропорт. |
In Sarajevo, people gather in the Square of children of Sarajevo where a local rock band entertains them. |
В Сараево люди собираются на площади детей Сараево, где их развлекает местная рок-группа. |
Securing of the functioning of Sarajevo Airport and the road from the airport to Sarajevo, in accordance with the Airport Agreement. |
Обеспечить работу аэропорта Сараево и дороги от аэропорта до Сараево в соответствии с Соглашением об аэропорте. |
The Sarajevo Canton Assembly Collegium and the Sarajevo Canton Police Union have expressed concern over the rulebook and have initiated legal action. |
Коллегия скупщины кантона Сараево и союз полицейских кантона Сараево выразили обеспокоенность по поводу свода правил и подали судебный иск. |
The UNPROFOR Commander of Sector Sarajevo ordered a military response to the attacks, and 90 mortar rounds were fired at Serb positions around Sarajevo. |
Командующий СООНО в секторе Сараево отдал приказ о применении военной силы для отражения ударов, и по сербским позициям вокруг Сараево было произведено 90 минометных выстрелов. |
He established his headquarters at Sarajevo, with regional headquarters at Sarajevo, Banja Luka and Tuzla. |
Он разместил свой штаб в Сараево, а региональные отделения штаба были созданы в Сараево, Баня-Луке и Тузле. |
This imminent threat to Sarajevo's survival caused alarm in many capitals and encouraged President Clinton to state that he would not allow the "strangulation" of Sarajevo. |
Эта назревавшая угроза выживанию Сараево вызвала тревогу в столицах многих стран мира и побудила президента Клинтона заявить о том, что он не допустит "удушения" Сараево. |
The availability of utilities in and around Sarajevo increased significantly during this period, facilitated in part by the Office of the Special Coordinator for Sarajevo and UNPROFOR. |
Коммунальное обслуживание в Сараево и вокруг него значительно улучшилось за этот период благодаря содействию со стороны Управления специального координатора по Сараево и СООНО. |
In respect of Sarajevo, the Co-Chairmen invited the Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs to consider the possibility of concluding a separate agreement on Sarajevo in advance of an overall peace agreement. |
Что касается Сараево, то Сопредседатели предложили боснийскому Президиуму и боснийским сербам рассмотреть возможность заключения отдельного соглашения по Сараево до заключения общего мирного соглашения. |
The Joint Civilian Commission (JCC) has been meeting on a fortnightly basis in my office in Sarajevo, chaired by my Principal Deputy in Sarajevo, Ambassador Michael Steiner. |
Совместная гражданская комиссия (СГК) встречалась каждые две недели в моей канцелярии в Сараево под руководством моего первого заместителя в Сараево посла Майкла Стайнера. |
The Special Coordinator for Sarajevo, appointed pursuant to resolution 900 (1994) of 4 March 1994, began operations in Sarajevo on 16 April. |
Специальный координатор по Сараево, назначенный в соответствии с резолюцией 900 (1994) от 4 марта 1994 года, приступил к работе в Сараево 16 апреля. |
According to the data obtained from the Cantonal Prosecutors' Office of the Sarajevo Canton Sarajevo, this Office is conducting several criminal proceedings related to these criminal offences. |
Согласно данным, полученным от прокуратуры кантона Сараево, она проводит несколько уголовных судебных разбирательств, связанных с этими уголовными правонарушениями. |
Since I entered Sarajevo on Thursday evening, 24 civilians have been murdered in Sarajevo, and, of course, the existence of those that survive is most marginalized. |
Со времени моего прибытия в Сараево в четверг вечером в Сараево были убиты 24 человека из числа гражданского населения и, разумеется, те, кто еще жив, находятся в крайне тяжелом положении. |
The key access road from Sarajevo to Sarajevo airport has been interrupted by the deployment of a Serbian checkpoint at a key intersection. |
Нормальное функционирование имеющей решающее значение дороги, ведущей из Сараево в аэропорт Сараево, было нарушено в результате создания сербского контрольно-пропускного пункта на одном из ключевых перекрестков. |
At approximately 8.40 a.m. Sarajevo time, the besieging Serbian forces launched a multi-pronged and multifaceted assault upon both the defensive lines of Sarajevo and its population. |
Примерно в 08 ч. 40 м. по местному времени в Сараево осаждающие сербские силы развернули полномасштабное и массированное наступление как против всей линии обороны Сараево, так и против его населения. |
As a result, two routes across Sarajevo airport, one route from Sarajevo to Visoko and the bridge at Grbavica were reopened on 23 March 1994 for civilian traffic and humanitarian goods. |
В результате этого две дороги, проходящие через аэропорт Сараево, и одна дорога, идущая из Сараево в Високо, а также мост возле Грбавицы были открыты 23 марта 1994 года для передвижения гражданского населения и доставки гуманитарной помощи. |
Sarajevo International festival "Sarajevo Winter" is a traditional meeting point for artists for national and international artists. |
Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
Benicio del Toro was presented with the honorary award, Heart of Sarajevo, at the Sarajevo Film Festival. |
Бенисио Дель Торо был удостоен почетной награды «Сердце Сараево» на Сараевском кинофестивале. |
The training facility at Sarajevo at Tito Barracks is also provided at no cost by Sarajevo University. |
Помещения для занятий в Сараево в казармах Тито также предоставляются бесплатно Сараевским университетом. |
The first Corps Sarajevo headquarters is located at Sarajevo. |
1-го корпуса "Сараево" расположен в городе Сараево. |
In particular, the telescope was sent to Sarajevo to help the defenders during the Siege of Sarajevo. |
В частности телескоп был направлен в Сараево, чтобы помочь защитникам во время осады города. |
In short, the current energy supply for Sarajevo is abysmal, and it can be reasonably concluded that Sarajevo's population now faces dire circumstances. |
Таким образом, нынешнее положение с поставками в Сараево топлива и электроэнергии является катастрофическим, и есть все основания считать, что в настоящее время население этого города находится в ужасающем положении. |
On 27 March, leaders of the parties represented in the Sarajevo Canton Assembly signed a comprehensive agreement on the implementation of the Sarajevo Protocol. |
27 марта руководители партий, представленных в ассамблее кантона Сараево, подписали всеобъемлющее соглашение по вопросу об осуществлении Сараевского протокола. |