Английский - русский
Перевод слова Sarajevo
Вариант перевода Сараево

Примеры в контексте "Sarajevo - Сараево"

Примеры: Sarajevo - Сараево
It has been agreed by the members of JCCS that it will continue to act as the advisory and coordinating body for all matters pertaining to the implementation of the Peace Agreement in Sarajevo. Члены СГКС достигли договоренности о том, что Комиссия будет продолжать выполнять функции консультативного и координационного органа по всем вопросам, касающимся выполнения Мирного соглашения в Сараево.
With the gradual transfer of authority now under way, it is a cause of great concern to me that a large number of Serbs have chosen to leave Sarajevo. В условиях происходящей в настоящее время постепенной передачи власти я испытываю серьезную обеспокоенность в связи с тем, что большое количество сербов решило покинуть Сараево.
It is also my view that stronger political measures should have been taken by the Bosnian authorities to win Serb confidence in their commitment to a multi-ethnic Sarajevo and Bosnia, and encourage the Serbs to stay. Я также считаю, что боснийским властям следовало принять более решительные политические меры, чтобы убедить сербов в своей приверженности созданию многоэтнического Сараево и Боснии и побудить сербов остаться.
My team will continue to work to create the best possible conditions for a united and multi-ethnic Sarajevo as the capital of a reintegrated and multi-ethnic Bosnia. ЗЗ. Моя группа будет продолжать работу по созданию наилучших возможных условий для восстановления единого и многоэтнического Сараево в качестве столицы воссоединенной и многоэтнической Боснии.
In close cooperation with OSCE, UNESCO, the Council of Europe, the European Commission and non-governmental organizations active in the media field, my offices in Sarajevo and Brussels are very actively seeking to improve this situation. Действуя в тесном сотрудничестве с ОБСЕ, ЮНЕСКО, Советом Европы, Европейской комиссией и неправительственными организациями, активно занимающимися средствами массовой информации, отделения моего управления в Сараево и Брюсселе предпринимают очень активные усилия по улучшению положения в этой области.
In consultation with the parties, a Working Group on Missing Persons has been established under the chairmanship of the International Committee of the Red Cross, and held its first meeting in my offices in Sarajevo on 1 March. В консультации со сторонами была учреждена Рабочая группа по пропавшим без вести лицам под председательством представителя Международного комитета Красного Креста, которая провела свое первое заседание 1 марта в моем офисе в Сараево.
The first meeting of a Mine Clearance Policy Group, under the Joint Civilian Commission, was convened in Sarajevo on 6 March 1996 to establish a framework for coordination and setting of priorities. Первое заседание Группы по вопросам политики в области разминирования в рамках Совместной гражданской комиссии было созвано в Сараево 6 марта 1996 года в целях выработки рамок для координации и определения приоритетов.
This situation may improve following a World Bank-sponsored donors' conference which was held in Sarajevo on 16 and 17 March and at which funding for mine clearance was also discussed. Эта ситуация может улучшиться после проведения организованной Всемирным банком конференции доноров, которая состоялась в Сараево 16 и 17 марта и на которой обсуждался также вопрос о выделении средств на разминирование.
This is all the more deplorable as some Bosnian Serb leaders in the Sarajevo suburbs had taken great political and personal risks to remain in the city and persuade their constituents to do the same. Это вызывает особое сожаление, так как некоторые руководители боснийских сербов в пригородных районах Сараево пошли на серьезный политический и личный риск, чтобы остаться в городе и убедить своих избирателей сделать то же самое.
This has resulted in another round of population movements along "ethnic" lines, further separating Bosnian Serbs and Bosniacs, and delivering a telling blow to the multicultural nature of Sarajevo society. Это вызвало очередную волну перемещения населения по этническому признаку, что еще больше разобщило боснийских сербов и боснийцев и нанесло ощутимый удар по многокультурному характеру общества в Сараево.
A territorial dispute in western Bosnia, disagreement over the status of Sarajevo, frictions between the two police forces and the failure of the parties to implement earlier agreements on economic and political matters, have all exacerbated existing difficulties. Территориальный спор в западных районах Боснии, разногласия относительно статуса Сараево, трения между двумя полицейскими силами и невыполнение сторонами ранее достигнутых соглашений по экономическим и политическим вопросам еще более усугубили имеющиеся трудности.
That said, there are some areas of serious concern, such as the continued presence of foreign forces and detention of prisoners of war in violation of the Peace Agreement, and the violence associated with the transfer of Sarajevo suburbs to Federation control. Тем не менее есть ряд аспектов, вызывающих серьезную озабоченность, как, например, продолжающееся присутствие иностранных сил и задержание военнопленных в нарушение Мирного соглашения, а также насилие, связанное с передачей пригородов Сараево под контроль Федерации.
Meetings between the parties and IFOR Commanders continue to focus on the military aspects of compliance and to provide a forum within which to address such current issues as Sarajevo and freedom of movement. Встречи между сторонами и командирами СВС по-прежнему сосредоточены на военных аспектах соблюдения и являются форумом для обсуждения таких текущих вопросов, как Сараево и свобода передвижения.
Briefly, the Bosnian Government undertook all measures requested of it and more to ensure the security of the Serb population that lived in the previously Pale Serb-controlled suburbs of Sarajevo. Вкратце, боснийское правительство приняло все меры, которые от него требовались, и даже больше, чтобы обеспечить безопасность сербского населения, проживающего в пригородах Сараево, ранее контролировавшихся сербами Пале.
The Plan of Action has also been the starting-point for much of the reconstruction work in Sarajevo, which is now being developed by the World Bank and the European Community. План действий стал также начальным этапом широких восстановительных работ в Сараево, проведением которых в настоящее время занимается Всемирный банк и Европейское сообщество.
During the period when Sarajevo was being reunited under Federation control, the quick impact fund provided virtually the only source of immediate funding for projects aimed at repairing vital communications and transport links and utility supplies, and reviving municipal services. В период объединения Сараево под контролем Федерации фонд быстрой отдачи являлся фактически единственным источником непосредственного финансирования проектов, направленных на ремонт жизненно важных каналов связи, сетей транспорта и коммунальных служб, а также на восстановление деятельности муниципальных служб.
Since January 1996, the Office of the Special Coordinator has been assisting the Office of the High Representative by convening a series of meetings of sub-groups of the Joint Civilian Commission for Sarajevo to discuss modalities for reuniting the city in terms of utilities and essential public services. С января 1996 года Канцелярия Специального координатора оказывает содействие Канцелярии Высокого представителя путем организации серии заседаний подгрупп Совместной гражданской комиссии для Сараево в целях обсуждения форм объединения города с точки зрения коммунального обслуживания и предоставления необходимых общественных услуг.
The signing of the Dayton Peace Agreement opened a new era in which the restoration of the essential public services in Sarajevo has been supplanted by a comprehensive international effort to help reconstruct the whole of the country. Подписание Дейтонского мирного соглашения ознаменовало собой новую эру, когда на смену мерам по восстановлению основных коммунальных служб в Сараево пришли всеобъемлющие усилия международного сообщества по содействию реконструкции всей страны.
The status report of 15 April 1996 and files of the Office of the Special Coordinator have been made available to those international financial institutions and aid organizations that are working in Sarajevo. Доклад о состоянии дел на 15 апреля 1996 года и архивные документы Канцелярии Специального координатора были предоставлены в распоряжение тех международных финансовых учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи, которые действуют в настоящее время в Сараево.
The High Commissioner for Refugees undertook a mission to Sarajevo, Zagreb and Belgrade, from 4 to 6 December 1995 and held meetings with the respective Presidents and government officials to discuss the implementation of the Dayton peace agreement. Верховный комиссар по делам беженцев посетила Сараево, Загреб и Белград 4-6 декабря 1995 года и встретилась с соответствующими президентами и официальными представителями правительств для обсуждения вопроса об осуществлении Дейтонского мирного соглашения.
The Council regrets profoundly the departure from Sarajevo of the bulk of its long-standing Serb inhabitants and notes with deep concern the reports of continuing harassment and intimidation. Совет выражает глубокое сожаление в связи с отъездом из Сараево большинства проживавших там в течение длительного времени сербов и с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения о продолжающихся запугиваниях и угрозах.
Supporting IPTF and Civil Affairs is the Public Information Office, which has established three field offices, in Banja Luka, Mostar and Tuzla, in addition to the main Press Office in Sarajevo. Поддержку СМПС и отделениям по гражданским вопросам оказывает Отделение общественной информации, которое в дополнение к главному пресс-центру в Сараево создало три отделения на местах - в Баня-Луке, Мостаре и Тузле.
Meetings between the parties and the IFOR Commander have focused on undisciplined firings, prisoner exchange and freedom of movement, as well as on the situations in Sarajevo and Mostar. В ходе встреч между представителями сторон и Командующим СВС основное внимание уделялось случаям самовольного открытия огня, обмену пленными и свободе передвижения, а также положению в Сараево и Мостаре.
The importance of establishing very soon a robust civil organization has been underlined by the recent allegations of kidnapping and theft in the Sarajevo suburbs and the confrontation in Mostar. О важности создания в ближайшее время мощной гражданской организации ясно говорят недавние сообщения о похищениях людей и грабежах в пригородах Сараево и столкновении в Мостаре.
In a typical Sarajevo case, an application by a refugee or displaced person interested in reoccupying his or her pre-war apartment would be rejected by the municipal authority under Article 10 of the Law on Abandoned Apartments. Типичным для Сараево является дело, когда заявление беженца или перемещенного лица, стремящихся вновь заселиться в свои довоенные квартиры, отклонялось муниципальным органом в соответствии со статьей 10 Закона об оставленных квартирах.