It was this spirit that Minister Védrine travelled to Sarajevo on 9 March to take stock of the changes that have occurred since the recent elections and to encourage the new authorities to undertake reforms and to encourage coexistence among their communities. |
Исходя именно из этого, министр Ведрин совершил поездку в Сараево 9 марта, чтобы оценить изменения, происшедшие после недавних выборов, и для того, чтобы поощрить новые власти предпринять реформы и способствовать сосуществованию между общинами. |
fully, and what the time frame for we know, the State Border Service is now responsible for and covers 75 per cent of the borders of Bosnia and Herzegovina, including Sarajevo airport. |
Насколько нам известно, в настоящее время Государственная пограничная служба несет ответственность за 75 процентов границ Боснии и Герцеговины, включая аэропорт Сараево, и охраняет их. |
Although the authorities in Sarajevo stress the political difficulties that may arise from their cooperation with the ICTY, they do not invoke them as excuses for not cooperating. |
Хотя власти в Сараево подчеркивают политические трудности, которые могут появиться в результате их сотрудничества с МТБЮ, они не приводят их в качестве причин для отказа от сотрудничества. |
The establishment of liaison officers in the Sarajevo and Belgrade field offices would facilitate a crucial requirement of the Tribunal's mandate of transferring war crimes cases to the State courts; |
Создание должностей сотрудников по вопросам взаимодействия в отделениях в Сараево и Белграде будет способствовать выполнению важного требования мандата Трибунала - передаче дел, касающихся военных преступлений, национальным судам; |
The rental cost for such a building for a period of six months in 2001 is estimated at $581,000; Field offices: the Tribunal has five field offices, in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. |
Стоимость аренды такого здания в течение шести месяцев в 2001 году исчисляется суммой в 581000 долл. США; США): Трибунал имеет пять местных отделений - в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |
UNMIBH and the Ministry of the Interior of canton 9 (Sarajevo), where a pilot project was launched in February 2000, have now agreed on a job description and selection and review procedures, as well as on the necessary structural changes in the Ministry. |
МООНБГ и министерство внутренних дел кантона 9 (Сараево), где в феврале 2000 года было начато осуществление этого экспериментального проекта, в настоящее время согласовали процедуры описания должности и отбора и аттестации, а также необходимые структурные изменения в министерстве. |
We welcome the meeting that took place in Sarajevo in January among representatives of Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro and Croatia and the resulting declaration on the return of refugees and the restoration of property rights. |
В этой связи хотел бы дать позитивную оценку состоявшейся в Сараево в январе встречи представителей Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, а также Хорватии и принятой по итогам этой встречи декларации по проблематике возвращения беженцев и восстановления прав собственности. |
In particular: Trade facilitation: Two seminars on trade facilitation, trade policy and WTO accession issues have recently been organized in Sarajevo and Moscow. |
В частности: Упрощение процедур торговли: недавно в Сараево и Москве были организованы два семинара по упрощению процедур торговли, торговой политике и вопросам, касающимся присоединения к ВТО. |
The establishment of the permanent NATO headquarters in Sarajevo in December 2004 will ensure that NATO can continue its operational supporting tasks of counter-terrorism operations and war criminal apprehension as well as its principal task of advice in defence reform. |
Создание постоянной штаб-квартиры НАТО в Сараево в декабре 2004 года позволит НАТО продолжать выполнять свои оперативные задачи по поддержке операций по борьбе с терроризмом и аресту военных преступников, а также своей главной задачи оказания консультативной помощи по вопросам реформы системы обороны. |
We hope that the strong political will expressed in Sarajevo last year at the end of the Kosovo conflict will be vigorously followed by the will to finalize financial support for the rapid implementation of the Stability Pact projects. |
Мы надеемся, что сильная политическая воля, проявленная в Сараево в прошлом году по окончании конфликта в Косово, будет иметь столь же активное продолжение в разработке окончательных планов финансовой поддержки в целях скорейшего осуществления проектов в рамках Пакта стабильности. |
A number of cases based on these materials have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. |
Ряд дел, основывающихся на этих материалах, были переданы на судебное рассмотрение или вскоре будут переданы на судебное рассмотрение в Сараево, Загребе и Белграде. |
Major conferences to discuss the question of returns were organized in February 1998 at Sarajevo and April 1998 at Banja Luka to help encourage minority returns to both cities as a positive example. |
В феврале 1998 года в Сараево и в апреле 1998 года в Баня-Луке были организованы крупные конференции для обсуждения вопроса возвращения, с тем чтобы в качестве позитивного примера стимулировать возвращение меньшинств в эти два города. |
Recently, officials representing the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office met with SFOR officials in Sarajevo in order to design a format for use by SFOR when passing cantonment data to OSCE experts in Vienna. |
Недавно официальные лица, действовавшие от имени личного представителя действующего Председателя ОБСЕ провели встречу с должностными лицами СПС в Сараево, с тем чтобы определить формат, который будут использовать СПС при передаче данных о местах размещения войск экспертам ОБСЕ в Вене. |
In addition to Sarajevo and Gorazde, the two Cantons under a special regime, i.e. the Herzegovina-Neretva Canton and the Central Bosnia Canton, started the restructuring process for a new, unified Cantonal police. |
Наряду с Сараево и Горажде процесс перестройки, ведущей к выработке новой, единой кантональной политики, развернулся и в двух кантонах, на которые распространяется действие особого режима, а именно в кантоне Герцеговина-Неретва и кантоне Центральная Босния. |
Participating institutions at Bologna, Bucharest, Milan, Rome, Sarajevo and Tirana are connected through the Integrated Service Digital Network (ISDN) and also through the SHARED network by the geostationary satellite of the European Telecommunications Satellite Organization. |
Учреждения-участники в Болонье, Бухаресте, Милане, Риме, Сараево и Тиране поддерживают связь через цифровую сеть с интеграцией служб (ЦСИС), а также через сеть ШАРЕД геостационарного спутника Европейской организации спутниковой связи. |
In Bosnia and Herzegovina she visited Sarajevo, where she met with government officials, leaders of non-governmental organizations (NGOs) and others, and Pale, where she met with the de facto Bosnian Serb authorities. |
В Боснии и Герцеговине она посетила Сараево, где встретилась с представителями правительства, руководителями неправительственных организаций (НПО) и с другими лицами, а также Пале, где она имела встречи с властями де-факто боснийских сербов. |
They were able to contribute to rebuilding livelihoods through rehabilitation and reconstruction work within community-based projects identified through the UNDP office in Sarajevo, United Nations specialized agencies, bilateral programmes, international and national NGOs and community-based organizations. |
Эти специалисты получили возможность внести свой вклад в работу по восстановлению и реконструкции страны посредством осуществления проектов на базе общин, разработанных отделением ПРООН в Сараево, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, программами двустороннего сотрудничества, международными и национальными НПО и организациями на базе общин. |
The field office at Banja Luka is open one day a week for the liaison meeting, although with travelling time the Investigator is absent from the Sarajevo Office for three days each week. |
Хотя отделение в Баня-Луке открыто всего один день в неделю (для проведения таких встреч), участвующий в этих встречах следователь отсутствует в Сараево (с учетом времени на дорогу) три дня в неделю. |
Large urban centres, such as Sarajevo and Banja Luka, however, remain a source of concern, as they lag well behind the Entity averages of 71 per cent and 61 per cent in the Federation and the Republika Srpska, respectively. |
Однако такие крупные городские центры, как Сараево и Баня-Лука, по-прежнему вызывают обеспокоенность, поскольку они отстают от средних показателей для Образований, составляющих 71 и 61 процент, соответственно, в Федерации и Республике Сербской. |
In addition, my Office, the Sarajevo Economic Region Development Agency and the country's employment bureaux are jointly developing a system to make information on vacancies around the country more widely accessible. |
Кроме того, мое Управление, Агентство по вопросам развития экономического района Сараево (СЕРДА) и бюро по вопросам занятости в стране совместно занимаются созданием системы для обеспечения более широкого распространения информации о вакансиях по всей стране. |
The text of the Agreement is currently negotiated by governmental experts of Bosnia Herzegovina, Croatia, Slovenia and Yugoslavia within the so-called Sava Working Group on the basis of the Letter of Intent signed by the representatives of the four Parties in Sarajevo on 29 November 2001. |
Текст соглашения в настоящее время обсуждается экспертами правительств Боснии и Герцеговины, Словении, Хорватии и Югославии в рамках так называемой Рабочей группы по реке Сава на основе Письма о намерениях, которое представители четырех сторон подписали в Сараево 29 ноября 2001 года. |
I am happy to inform the Council that the Status of Forces agreement between the European Union and Bosnia and Herzegovina relating to EUPM was signed in Sarajevo earlier this month, enabling the immediate follow-on of that mission when UNMIBH ends its work. |
Я рада сообщить Совету, что соглашение о статусе сил между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной относительно ПМЕС было подписано в Сараево в начале этого месяца, что позволит развернуть миссию незамедлительно по окончании работы ПМЕС. |
To follow up on the regional implementation of "A world fit for children", the Second Intergovernmental Conference on Making Europe and Central Asia Fit for Children was held in Sarajevo in May 2004. |
В рамках последующей деятельности по выполнению задачи, связанной с созданием «мира, пригодного для детей», на региональном уровне в мае 2004 года в Сараево была проведена вторая Межправительственная конференция по положению детей в Европе и Центральной Азии. |
Advisory services during annual meeting of the Regional Steering Committee of the Trade and Transport Facilitation for SEE programme (TTFSE), Sarajevo, 15-16 April |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения ежегодного совещания Регионального руководящего комитета Программы по упрощению процедур торговли и облегчению перевозок для ЮВЕ (УПТПЮВЕ), Сараево, 15-16 апреля |
Prison institutions in the Federation of B&H (Zenica, Sarajevo, Tuzla) have employed medical doctors on permanent basis, while in other institutions this personnel as well as the doctors specialists are engaged on a part time basis. |
В некоторых тюремных заведениях Федерации Боснии и Герцеговины (Зеница, Сараево, Тузла) врачи работают на постоянной основе, тогда как в других учреждениях средний медперсонал, а также врачи-специалисты разных профилей привлекаются к работе на условиях неполной занятости. |