Because of the distance from Sarajevo, an additional training facility will be required in Banja Luka, where support will also be given to the Tuzla region. |
С учетом расстояния от Сараево потребуется также создать дополнительный учебный центр в Баня-Луке, откуда также будет оказываться поддержка соответствующей деятельности в районе Тузлы. |
The Sarajevo regional facility, consisting of 10 offices and 6 classrooms, is to be the centre of the training programme in the mission area. |
Региональный центр в Сараево, который будет состоять из 10 кабинетов и 6 помещений для проведения занятий, станет основным звеном программы профессиональной подготовки в районе операций миссии. |
The Registry also foresees the establishment of one Professional post and a General Service post for communications functions in the Sarajevo office. |
Секретариат также планирует учредить одну должность категории специалистов и одну должность категории общего обслуживания для выполнения функций в области связи в отделении в Сараево. |
The review of travel expenditures in the third and fourth quarters of 1996 did not indicate any quantifiable savings due to the deployment of staff to the Sarajevo field office. |
Анализ путевых расходов в третьем и четвертом кварталах 1996 года не показал какой-либо поддающейся количественному определению экономии в результате перевода сотрудников в отделение в Сараево. |
The Office of Internal Oversight Services is concerned that duplication could arise between the five investigator posts to be created for the Sarajevo office and the investigators allocated to individual teams. |
Управление служб внутреннего надзора обеспокоено возможностью дублирования функций сотрудников на пяти должностях следователей, которые создаются для отделения в Сараево, и следователей в отдельных группах. |
Young people who have worked on "underground" magazines in Sarajevo, Tuzla, Banja Luka and both sides of Mostar are participating in the new venture. |
В этой инициативе участвуют молодые люди, работавшие в "неформальных" журналах в Сараево, Тузле, Баня-Луке и в обеих частях Мостара. |
She has been assisted in her work by the field offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), which are located in Sarajevo and Banja Luka. |
В своей работе она опиралась на помощь полевых отделений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которые расположены в Сараево и Баня-Луке. |
It is estimated that in Sarajevo alone approximately 70,000 persons are affected, among them many Serbs who left for the territory of the Republika Srpska or other destinations after the reintegration of the territory. |
Согласно оценкам, в одном только Сараево это имеет значение для примерно 70000 человек, среди которых много сербов, которые выехали на территорию Республики Сербской или в другие места после реинтеграции территории. |
On 20 August 1997, with respect to this incident, the Ministry of Interior of Sarajevo Canton determined that eight policemen had gone "too far in using force against the offenders". |
В связи с этим инцидентом министерство внутренних дел кантона Сараево 20 августа 1997 года определило, что восемь сотрудников полиции "зашли слишком далеко в применении силы против правонарушителей". |
During the first stage, on 14 and 15 April 1997, only 50 of the 78 judges who had previously served in the three courts of Sarajevo were appointed. |
На первом этапе, 14 и 15 апреля 1997 года, назначение получили только 50 из 78 судей, ранее служивших в трех судах Сараево. |
At the beginning of September 1997, restructuring was formally finalized in the cantons of Sarajevo, Upper Drina (Gorazde), Posavina, Central Bosnia and Neretva (Mostar). |
На начало сентября 1997 года процесс реформирования был официально завершен в кантонах Сараево, Верхняя Дрина (Горажде), Посавина, Центральная Босния и Неретва (Мостар). |
The lack of information in some reports meant that the Trust Fund Office in Sarajevo did not have sufficiently detailed information about the expenditure on each project. |
ЗЗ. Ввиду того, что некоторые отчеты содержали неполные данные, Группа целевого фонда в Сараево не располагала достаточно подробной информацией о расходах по каждому проекту. |
Following the recent outbreak of violence that occurred in Mostar on 10 February 1997, the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina today issued a statement in Sarajevo, a translation of which I enclose as an annex to the present letter. |
В связи с недавней вспышкой насилия, происшедшей в Мостаре 10 февраля 1997 года, канцелярия Председателя Президиума Боснии и Герцеговины опубликовала сегодня в Сараево заявление, переведенный текст которого прилагается к настоящему письму. |
As a result of the reduction in the number of police officers - almost 900 in Sarajevo alone - only professionally trained police are being retained in the force. |
В результате сокращения числа сотрудников полиции - почти 900 человек только в Сараево - в составе сил остаются лишь сотрудники, прошедшие профессиональную подготовку. |
After the first high-level session of the Reconstruction and Return Task Force at Geneva, a series of meetings have been held in Sarajevo with the aim of presenting a policy paper to the international community by early April. |
После первой сессии высокого уровня Целевой группы по восстановлению и возвращению, состоявшейся в Женеве, был проведен ряд заседаний в Сараево в целях представления в начале апреля международному сообществу программного документа. |
To that end, additional steps should be taken to distribute information concerning the Commission (in particular, the Human Rights Chamber) beyond Sarajevo, especially in the Republika Srpska. |
Для этого следует принять дополнительные меры к распространению информации о Комиссии (прежде всего о Палате по правам человека) за пределами Сараево, особенно в Республике Сербской. |
Precise steps were outlined to establish the City Council, elect a mayor of Sarajevo and his deputies, and to amend the Federation and Canton Constitutions. |
Были намечены конкретные меры в целях создания городского совета, проведения выборов мэра Сараево и его заместителей и внесения изменений в конституции Федерации и кантона. |
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. |
Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
Although there were no injuries, these attacks added to the climate of mutual fear and suspicion, especially in the run-up to the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April. |
Хотя при этом жертв не было, эти нападения усилили взаимные опасения и подозрения, особенно в преддверии визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля. |
In addition, over the reporting period, SFOR participated in joint working groups with IPTF, the Office of the High Representative and the parties in order to prepare for the 12 and 13 April Papal visit to Sarajevo. |
Кроме того, в течение отчетного периода СПС участвовали в деятельности совместных рабочих групп наряду с представителями СМПС, Управления Высокого представителя и сторон, чтобы подготовиться к визиту папы Римского в Сараево, состоявшемуся 12-13 апреля. |
With nearly 90 projects in progress, this fund has distributed over US$ 2.4 million, mainly towards the renovation of educational facilities, repair to gas and water delivery systems and support to municipal authorities in Sarajevo. |
Из этого фонда на осуществляемые в настоящее время почти 90 проектов было выделено свыше 2,4 млн. долл. США, в основном на восстановление учебных заведений, ремонт систем газо- и водоснабжения и на помощь муниципальным властям в Сараево. |
Projects supported by the Trust Fund for the restoration of essential services in Sarajevo, established by Security Council resolution 900 (1994), continue to be monitored by the mission. |
Миссия продолжает контролировать ход осуществления проектов, финансируемых из средств Целевого фонда для восстановления основных служб Сараево, учрежденного резолюцией 900 (1994) Совета Безопасности. |
Today, at 5.30 p.m. local time in Sarajevo, Serb gunners from Serb-occupied Grbavica targeted a crowded street car, killing 2 civilians and wounding 11 others, according to the first information available. |
Сегодня в Сараево в 17 ч. 30 м. по местному времени сербские артиллеристы с оккупированной сербами Грбавицы обстреляли заполненный пассажирами автомобиль, в результате чего было убито 2 и ранено 11 гражданских лиц, согласно первым имеющимся сведениям. |
IFOR responded positively to a Tribunal request to assist in the secure transfer of two individuals from Sarajevo to the Hague on 12 February for further investigation by the Tribunal. |
СВС положительно отреагировали на просьбу Трибунала об оказании помощи в обеспечении перевозки двух лиц из Сараево в Гаагу 12 февраля для проведения дальнейшего расследования Трибуналом. |
It is scheduled to meet again at Sarajevo on 16 March and at another location in the country on 28 March. |
Очередные заседания Комиссии состоятся 16 марта в Сараево и 28 марта в другом населенном пункте страны. |