| After the war, The Sarajevo Tunnel Museum was built onto the historic private house whose cellar served as the entrance to the Sarajevo Tunnel. | После войны, в старинном частном доме, подвал которого служил входом в туннель Сараево, был создан Музей Сараевского туннеля. |
| Establishment in Sarajevo of three check-points for unimpeded passage by citizens as a first step towards making Sarajevo an open city. English Page | Открытие в Сараево трех пропускных пунктов для свободного прохода граждан как первого шага к превращению его в открытый город. |
| The third mission, made on 7 and 8 December, took the Special Rapporteur to Sarajevo, where she delivered a keynote address to the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre. | Главным пунктом назначения Специального докладчика в ходе третьей миссии, организованной 7-8 декабря, было Сараево, где она выступила с докладом перед участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете. |
| The accused remains at large and is charged with crimes against the civilian population of Sarajevo associated with the siege of Sarajevo by Bosnian Serb forces. | Обвиняемому, который до сих пор находится на свободе, предъявляется обвинение в преступлениях против гражданского населения Сараево, связанных с осадой города силами боснийских сербов. |
| We left on our business trip on 23 July 2004 by an airplane form the Sarajevo International Airport. We departed from Sarajevo and arrived to Washington via Vienna. | Мы вылетели в командировку 23 июля 2004 года самолетом из международного аэропорта "Сараево" и прибыли в Вашингтон пролетом через Вену. |
| The Council calls upon the Bosnian Serb party not to interfere with the normal functioning of Sarajevo airport. | Совет призывает боснийскую сербскую сторону не препятствовать нормальному функционированию аэропорта Сараево. |
| The Council encourages the Special Representative of the Secretary-General and UNPROFOR to explore as a matter of priority proposals for the demilitarization of Sarajevo. | Совет предлагает Специальному представителю Генерального секретаря и СООНО изучить в приоритетном порядке предложения в отношении демилитаризации Сараево. |
| In this context, my delegation supports the actions considered by NATO to ensure the immediate lifting of the siege of Sarajevo. | В этом контексте моя страна поддерживает действия, рассматриваемые НАТО для обеспечения незамедлительного снятия осады Сараево. |
| Sarajevo is the political capital, symbol and heart of Bosnia and Herzegovina's resistance against genocide and aggression. | Сараево - политическая столица, символ и сердце сопротивления Боснии и Герцеговины геноциду и агрессии. |
| The prospect of an agreement between the parties in Sarajevo is encouraging. | Перспективы достижения соглашения между сторонами в Сараево вызывают оптимизм. |
| Accordingly, it is planned to redeploy 15 investigators to Sarajevo to carry out investigations in the region. | Соответственно планируется перевести 15 следователей в Сараево для проведения расследований в этом районе. |
| It is also in clear violation of our mutual agreement to delegate authority for Sarajevo airport to UNPROFOR. | Это также явно противоречит достигнутой нами взаимной договоренности передать аэропорт Сараево под ответственность СООНО. |
| The Special Rapporteur was unable to visit Sarajevo during his recent mission owing to the deteriorating security situation. | В ходе своей последней поездки из-за усиления опасности Специальный докладчик не смог посетить Сараево. |
| The problem of resupply in Sarajevo and the eastern enclaves has been further aggravated. | Проблема подвоза материальных средств в Сараево и восточные анклавы еще более обострилась. |
| OIC stresses the need to achieve full compliance with the Sarajevo exclusion zone. | ОИК подчеркивает необходимость обеспечения полного соблюдения режима запретной зоны Сараево. |
| The bombardment of Sarajevo was a deliberate targeting of civilians, causing a great number of casualties. | Бомбардировка Сараево была умышленно нацелена на гражданских лиц и привела к большому числу жертв. |
| Implementation of the action plan of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo accelerated dramatically with the improvement in the security situation. | В условиях улучшения обстановки в области безопасности значительно ускорилось осуществление Плана действий Канцелярии Специального координатора по Сараево. |
| Sarajevo airport operates safely and without hindrance, and releases of prisoners of war and detainees have taken place. | Аэропорт Сараево функционирует в безопасных условиях, и беспрепятственно осуществляется освобождение военнопленных и задержанных лиц. |
| 2/ Plus seven signatures from former mayors of Sarajevo. | 2/ Еще семь подписей бывших мэров Сараево. |
| It recently proposed a project for the creation of an independent TV station in Sarajevo. | Недавно она предложила проект создания независимой телевизионной станции в Сараево. |
| Ministers supported UNPROFOR efforts to pursue demilitarization, particularly of the Bihac safe area and Sarajevo. | Министры поддержали усилия СООНО по демилитаризации, особенно безопасного района Бихача и Сараево. |
| I myself made a brief visit to Sarajevo on 30 November. | Сам я 30 ноября совершил непродолжительную поездку в Сараево. |
| Tragically, a mortar bomb had exploded on the previous day in the marketplace in Sarajevo. | Накануне произошла трагедия - на рынке в Сараево взорвалась мина. |
| UNHCR has re-emphasized the imperative need to have an open access route at all times to Sarajevo. | УВКБ вновь подчеркивает настоятельную необходимость иметь постоянную открытую дорогу в Сараево. |
| The immediate response of the Bosnian Serbs has been to call for a cease-fire around Sarajevo. | Непосредственной реакцией боснийских сербов стал призыв к прекращению огня вокруг Сараево. |