Английский - русский
Перевод слова Sarajevo
Вариант перевода Сараево

Примеры в контексте "Sarajevo - Сараево"

Примеры: Sarajevo - Сараево
Representatives of IFOR and ARRC participate actively in the work of joint commissions and working groups established by my Sarajevo office, both at national and regional levels. Представители СВС и КБР активно участвуют в работе совместных комиссий и рабочих групп, созданных моей Канцелярией в Сараево, как на национальном, так и на региональном уровнях.
Following two large meetings in Brussels, the Human Rights Task Force has convened a number of meetings in Sarajevo. После проведения двух крупных совещаний в Брюсселе Целевая группа по правам человека созвала ряд совещаний в Сараево.
OSCE and the Office of the High Representative worked closely together to ensure that the decision to reopen Serb schools in the Sarajevo suburbs was implemented as agreed to prior to the transfer of authority. ОБСЕ и Управление Высокого представителя осуществляли тесное сотрудничество в целях обеспечения выполнения решения о том, чтобы в пригородах Сараево были вновь открыты сербские школы, как это было согласовано, до передачи полномочий.
By the autumn of 1992, between 200 and 300 mujahidin had arrived in Travnik alone, over 200 in central Bosnia and Herzegovina and several hundred in Sarajevo. К осени 1992 года от 200 до 300 моджахедов прибыло только в Травник, свыше 200 - в центральную Боснию и Герцеговину и несколько сотен - в Сараево.
After several weeks of intensive negotiations, UNPROFOR mediated the signing on 17 March 1994 of an agreement between the Government of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian-Serb party on freedom of movement in the Sarajevo area. После нескольких недель интенсивных переговоров СООНО добились подписания 17 марта 1994 года соглашения между правительством Боснии и Герцеговины и боснийскими сербами о свободе передвижения в районе Сараево.
Although the situation in Sarajevo has not allowed rapid implementation of the projects identified in the plan of action, cooperation with the local authorities has been proceeding well, including with the Serb side, which has shown a willingness to cooperate on technical matters. И хотя положение в Сараево не позволило оперативно осуществить проекты, предусмотренные в плане действий, сотрудничество с местными властями развивается в нужном направлении, включая и сербскую сторону, которая продемонстрировала свое желание сотрудничать по техническим вопросам.
In addition, production of taped radio programmes has begun, and UNPROFOR has a daily 20-minute radio programme on a local station in Sarajevo. Кроме этого, началось производство записываемых на пленку радиопрограмм, и СООНО имеет свою 20-минутную ежедневную программу, передаваемую одной из местных станций в Сараево.
However, this will not be adequate for Sarajevo, where the airlift can effectively be halted by a single shell or even a single armed individual. Однако этого будет недостаточно для Сараево, где переброска по воздуху может быть легко остановлена одним снарядом или в результате действий даже одного вооруженного лица.
In spite of the fact that more than three months have passed, the heavy weaponry around Sarajevo has neither been fully withdrawn nor placed under UNPROFOR monitoring. Несмотря на то, что прошло более трех месяцев, тяжелые вооружения вокруг Сараево не были полностью выведены или поставлены под контроль СООНО.
It was only when the North Atlantic Treaty Organization carried out - belatedly - the threat of air strikes that the Serbs halted their onslaught against Goradze and Sarajevo. И только когда Организация Североатлантического договора реализовала - с опозданием - свою угрозу нанесения ударов с воздуха, сербы прекратили наступление на Горажде и Сараево.
The capital of Bosnia and Herzegovina is Sarajevo. Bosnia and Herzegovina has its coat of arms, flag and anthem. Столицей Боснии и Герцеговины является Сараево. Босния и Герцеговина имеет свой герб, флаг и гимн.
The regional headquarters in Mostar, Banja Luka and Sarajevo, as well as the regional offices in Bihac, Doboj and Brcko, will remain operational until March 2003. Региональные штаб-квартиры в Мостаре, Баня-Луке и Сараево, а также региональные отделения в Бихаче, Добойе и Брчко будут продолжать функционировать до марта 2003 года.
While the Prosecution had initially planned to complete its case before the winter recess, the unavailability of one witness whose evidence the Chamber eventually heard pursuant to Rule 4 in Sarajevo caused some delay. Хотя первоначально обвинение планировало завершить изложение своей версии до зимнего отпуска, отсутствие одного свидетеля, показания которого в конечном итоге Камера заслушала согласно правилу 4 в Сараево, привело к некоторой задержке.
Although no specialized institutions are available for the treatment of HIV/AIDS, those affected are treated through the Department for Infectious Diseases at clinical centres in Mostar, Sarajevo and Tuzla. Хотя специализированные учреждения по лечению ВИЧ/СПИДа отсутствуют, затронутые лица проходят лечение в инфекционных отделениях клинических центров в Мостаре, Сараево и Тузле.
At the same time, we call for the establishment of an investigative commission to determine the fate of the missing civilians of Sarajevo who were victims of the war. В то же время мы призываем создать комиссию по расследованию для выяснения судьбы пропавших без вести гражданских лиц в Сараево, которые пострадали во время войны.
Meeting of the Working Table on Security Issues of the Stability Pact for South-eastern Europe, Sarajevo, 15-16 February 2000 Совещание «рабочего стола» по делам безопасности, проведенное в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, Сараево, 15 - 16 февраля 2000 года
We welcome, therefore, the fact that the special tribunal for the war crimes in Sarajevo was able to complete its first trial satisfactorily one month ago. Поэтому мы приветствуем тот факт, что специальный трибунал по военным преступлениям в Сараево месяц тому назад смог успешно завершить свой первый судебный процесс.
One important lead was provided by the so-called "golden chain" memorandum, found during raids on the offices of the Benevolence International Foundation in Sarajevo in March 2002. Одной важной уликой стал так называемый меморандум «золотой цепочки», найденный во время рейдов на помещения Международного благотворительного фонда в Сараево в марте 2002 года.
Since responsibility for Sarajevo airport is being handed over from SFOR to the local authorities on 1 January 2003, information was made available to nations in mid-December on the procedures to be followed for using the airport and ground handling facilities. Поскольку ответственность за аэропорт в Сараево с 1 января 2003 года передается от СПС местным органам, в середине декабря была распространена информация о процедурах, которыми следует руководствоваться при использовании аэропорта и наземных технических служб.
Furthermore, the voluntary contributions from Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland enabled the Section to open an office in Sarajevo to increase and improve assistance to victims and witnesses. Кроме того, добровольные взносы Канады и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии позволили Секции открыть отделение в Сараево, с тем чтобы увеличить объем и усовершенствовать порядок оказания помощи потерпевшим и свидетелям.
The Office of the Prosecutor continued to maintain six fully functioning field offices throughout the former Yugoslavia, with offices in Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje. Канцелярия Обвинителя продолжала сохранять на территории бывшей Югославии шесть функционирующих в полном объеме местных бюро в Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье.
The anti-corruption initiative was adopted by the members of the Stability Pact at the meeting of Working Table III held at Sarajevo on 15 and 16 February 2000. Инициатива по борьбе с коррупцией была принята участниками Пакта стабильности на совещании Рабочей группы III, которое проходило в Сараево 15 и 16 февраля 2000 года.
Vukovar, Sarajevo, Srebrenica and so many other places where acts of cruelty took place have also become legal sites through the trials of the main persons accused who played the principal roles in what happened. Вуковар, Сараево, Сребреница и многие другие места, где совершались жестокие расправы, стали также ареной осуществления правосудия в результате прошедших процессов над основными обвиняемыми, игравшими главную роль в том, что произошло.
It may be anecdotal, but I know of Bosniacs and Croats who already travel to Banja Luka, the Serbs' regional capital, to buy furniture because it is cheaper there than in Sarajevo. Может показаться невероятным, но я знаю, что боснийцы и хорваты уже ездят в Баня-Луку - региональную столицу сербов - за мебелью, поскольку там она дешевле, чем в Сараево.
Following the visit of President Kostunica to Sarajevo, we hope to see the establishment of fruitful cooperation between Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, particularly the speedy implementation of diplomatic relations between them and the resolution all bilateral problems without the imposition of any conditions on either side. По итогам визита президента Коштуницы в Сараево мы надеемся на налаживание плодотворного сотрудничества Боснии и Герцеговины с Югославией, прежде всего в плане скорейшего установления дипломатических отношений между ними и решения всех двусторонних проблем без какого-либо навязывания друг другу условий.