| Two independent motorized infantry battalions were based at Zagreb and Sarajevo respectively. | Два отдельных мотопехотных батальона базировались в Загребе и Сараево соответственно. |
| The financing of their movement is carried out by the powerful Croatian capitalists of Zagreb, Split, Sarajevo and Dubrovnik. | Финансирование их движения осуществляется влиятельными хорватскими капиталистами Загреба, Сплита, Сараево и Дубровника. |
| He attended secondary school in Travnik and studied theology and philosophy in Sarajevo. | Окончил среднюю школу в Травнике и изучал теологию и философию Сараево. |
| When Sarajevo became insane I went to my cousins' in the mountains. | Когда Сараево обезумело, я уехала к своим родственникам в горы. |
| Events such as the Siege of Sarajevo and the Srebrenica massacre later became iconic of the conflict. | Осада Сараево и резня в Сребренице стали печально знаменитыми событиями этой войны. |
| He opened a school in Kreševo in 1847 and a gymnasium in Sarajevo. | В 1847 году открыл школу в Крешево и гимназию в Сараево. |
| This message was passed to the Bosnian Government authorities in Sarajevo. | Это сообщение было передано боснийским официальным властям в Сараево. |
| Freedom of movement for Bosnians also improved, particularly in the Sarajevo area. | Свобода передвижения боснийцев также улучшилась, особенно в районе Сараево. |
| Important initiatives have been undertaken concerning the two principal cities of the Federation, Sarajevo and Mostar. | Важные инициативы были предприняты в отношении двух главных городов Федерации - Сараево и Мостара. |
| Therefore, heavy weapons should immediately be withdrawn from the vicinity of Sarajevo and other areas with a high concentration of civilian population. | Поэтому тяжелое вооружение должно быть немедленно вывезено из окрестностей Сараево и других районов с высокой концентрацией гражданского населения. |
| All of us are at risk in Sarajevo. | В Сараево всем нам угрожает опасность. |
| The Council welcomes the planned meeting between the military commanders in Sarajevo under the auspices of UNPROFOR. | Совет приветствует запланированную в Сараево встречу между военными руководителями под эгидой СООНО. |
| On 4 August, the Serb side agreed in principle to the Co-Chairmen's reiteration of the proposal for the opening up of Sarajevo. | 4 августа сербская сторона согласилась в принципе с повторным предложением Сопредседателей открыть Сараево. |
| This dilemma over Sarajevo is not new to the Co-Chairmen. | Дилемма Сараево отнюдь не нова для Сопредседателей. |
| Establishment of a direct telephone line between Sarajevo and Pale in order to make effective contact. | Установление прямой телефонной линии между Сараево и Пале для осуществления оперативных контактов. |
| Since that date, artillery fire has substantially decreased in Sarajevo. | С тех пор отмечается значительное снижение интенсивности артобстрела Сараево. |
| Effectively, the siege of Sarajevo has never been lifted. | Фактически осада Сараево никогда не снималась. |
| However, with the closing down of the "blue route", the strangulation of Sarajevo has again been intensified. | Однако с перекрытием "голубого маршрута" удушение Сараево вновь усилилось. |
| The situation in Sarajevo continues to deteriorate seriously. | Обстановка в Сараево продолжает серьезно ухудшаться. |
| This has been a serious blow to the hopes of Sarajevo's citizens desperate to resume normal living conditions. | Это серьезно подорвало надежды жителей Сараево на восстановление нормальных условий жизни. |
| The survey in Sarajevo included employers from Sarajevo and Mostar. | З. В проведенном в Сараево обследовании участвовали наниматели из Сараево и Мостара. |
| The work of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo has, during the reporting period, been directly affected by the changing situation in and around Sarajevo. | Изменяющаяся обстановка в Сараево и вокруг него непосредственно повлияла на деятельность Управления Специального координатора по Сараево в течение отчетного периода. |
| The intensified strangulation of Sarajevo is taking a heavy toll upon the civilian population of Sarajevo. | Активизация осады Сараево тяжелым бременем ложится на плечи гражданского населения Сараево. |
| Following the use of air support on 22 September at Sarajevo, all flights to Sarajevo had to be suspended owing to security threats from the Bosnian Serb forces. | После использования авиационной поддержки 22 сентября в Сараево все полеты в Сараево были приостановлены из-за угроз безопасности со стороны сил боснийских сербов. |
| As the situation in Sarajevo deteriorated, UNPROFOR casualties also began to rise, particularly among the French forces, who provided the largest contingent in Sarajevo. | По мере ухудшения обстановки в Сараево начало также расти количество жертв в СООНО, особенно среди французских войск, которые составляли наибольший контингент в Сараево. |