| Thirteen years ago, I stood on the tarmac of the Sarajevo airfield, then held by the United Nations, watching a murderous artillery duel take place over our heads, smashing into the beauty of Sarajevo and the wonderful valley in which it sits. | Тринадцать лет назад я стоял на летном поле аэродрома в Сараево, который тогда контролировался силами Организации Объединенных Наций, в небе над нашими головами шел смертельный артиллерийский бой, грохот его ударов сокрушал красоту Сараево и всей той живописной долины, в которой расположен город. |
| Several of these cases have been or are being tried in Belgrade and Sarajevo. | Ряд таких дел рассматривается в судах Белграда и Сараево. Канцелярия Обвинителя провела большое число мероприятий по обеспечению беспрепятственной передачи этих судебных дел. |
| We were also pleased to hear that the Sarajevo Special War Crimes Chamber recently delivered its first judgment on a case transferred by the Tribunal. | Мы также были рады услышать о том, что недавно Специальная палата по военным преступлениям в Сараево вынесла первый приговор по делу, переданному Трибуналом. фунтов стерлингов на этот проект, а также предоставляет дополнительную специальную помощь. |
| And the year that Hope was working as a relief doctor in a war-torn area, Sarajevo. | И в тот год, когда Хоуп вступила в программу "Врачи без границ" на разрушенной войной территории, в Сараево. |
| Later that day, Ilić returned to Sarajevo by train, being careful to transfer to a local train outside Sarajevo and then quickly transfer to a tram to avoid police detection. | В этот же день Илич вернулся в Сараево на поезде, быстро пересел на трамвай, чтобы не быть замеченным полицией. |
| In 1509, he built a hammam (Bosnian: Ćifte hamam) in Sarajevo and several shops around it as its vakif. | В 1509 году он построил хамам в Сараево и несколько торговых лавок вокруг него. |
| On arriving in Sarajevo on 4 June, Princip, Grabež, and Čabrinović went their separate ways. | По прибытии в Сараево 4 июня пути Принципа, Грабежа и Чабриновича разошлись. |
| A railway station and tracks, hotels, and various other structures made Ilidža the most important town after Sarajevo in the region. | Появились вокзал, железная дорога, гостиницы, отчего Илиджа стала важнейшим после Сараево городом. |
| Infantry formations were first set up in 1882 in each of the four main recruiting districts of Sarajevo, Banja Luka, Tuzla, and Mostar. | В 1882 году были образованы первые боснийские пехотные подразделения в Сараево, Баня-Луке, Тузле и Мостаре. |
| On February 17, 2007, members of the Bosnian wiki community held the first in-person meet-up event in Sarajevo. | 17 февраля 2007 года редакторы боснийского раздела провели вики-встречу в Сараево. |
| B&H Airlines, d.o.o. was the flag carrier of Bosnia and Herzegovina with its head office in Sarajevo. | В&Н Airlines - флагманский перевозчик Боснии и Герцеговины, базируется в Сараево. |
| Do not allow the spirit of Sarajevo's tolerance to wither, for without it all of us will be made poorer. | Пусть не ослабляется терпеливый дух Сараево, поскольку все мы обеднеем без него. |
| Do not allow Sarajevo to be partitioned by barbed wire and high walls, for all of us will be divided a little bit more. | Не надо позволять разделить Сараево колючей проволокой и высокими стенами, так как и нас это разъединит еще больше. |
| The main importer of the natural gas for Bosnia and Herzegovina is the Energopetrol company from Sarajevo, which took part in these negotiations. | Основным импортером природного газа для Боснии и Герцеговины является базирующаяся в Сараево компания "Энергопетрол", которая принимала участие в этих переговорах. |
| Most notably in Sarajevo, the Vrbanja bridge came under fire from the Serb-aggressor-held district of Grbavica. | Особенно сильному обстрелу из контролируемого сербским агрессором района Грбавица подвергается Врбанийский мост в Сараево. |
| We strongly urge that the twin issues of the shelling and siege of Sarajevo and the other "safe areas" be addressed concurrently. | Мы решительно призываем к совместному рассмотрению двух смежных вопросов - обстрела Сараево и других "безопасных районов". |
| Subject to agreement of the host country and the ceasing of hostilities in the mission area, it is conceived that a field presence would be established at Belgrade and Sarajevo. | С согласия принимающей стороны и при условии прекращения военных действий в районе дислокации миссии планируется открыть местные отделения в Белграде и Сараево. |
| It is not overly dramatic to exclaim that Sarajevo is now truly being strangled. | Не будет преувеличением сказать, что предпринята реальная попытка удушить Сараево. |
| This is a systematic attempt by the Karadzic forces to place Sarajevo at their exclusive mercy and to reassert the deadly stranglehold which had been loosened since the NATO ultimatum. | Силы Караджича предпринимают систематические попытки полностью подчинить себе Сараево и вновь замкнуть мертвую хватку, которая ослабла после ультиматума НАТО. |
| By the end of March 1993 some 3,021 sorties had carried 32,840 metric tons of humanitarian relief supplies into Sarajevo. | К концу марта 1993 года 3021 рейсом в Сараево было доставлено 32840 т гуманитарных грузов. |
| On 26 May, at 1.30 p.m., the Serb aggressor forces disconnected the main transformer stations, leaving Sarajevo completely without power supply. | 26 мая в 13 ч. 30 м. сербские агрессоры отключили главные трансформаторные станции, полностью лишив Сараево электроэнергии. |
| The Accused is charged with 13 counts in relation to crimes alleged to have been committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. | Обвиняемый обвиняется по 13 пунктам в совершении преступлений в Сараево, Загребе и Сребренице. |
| Events in Sarajevo during the Bosnian War inspired the song "Miss Sarajevo", which premiered at a September 1995 Pavarotti and Friends show, and which Bono and the Edge performed at War Child. | Через несколько лет события в Сараево во время боснийской войны вдохновили группу на написание песни Miss Sarajevo («Мисс Сараево»), которая впервые была исполнена на шоу «Паваротти и друзья», где Боно и Эдж выступили в поддержку War Child. |
| Strengthening of UNPROFOR in Croatia and Sarajevo 847 (1993) 1002350 300 - | Увеличение численности СООНО в Хорватии и Сараево |
| I thought that I'd see a lot more traces of the war in Sarajevo. | Собираясь в Сараево, я думал что увижу там какие-то следы войны. |