| The report prepared by the investigation team is a non-exhaustive survey of law of armed conflict issues arising during the siege of Sarajevo. | Доклад, подготовленный группой, представляет собой неполный обзор возникающих в связи с осадой Сараево вопросов, касающихся законов и обычаев войны. |
| An accurate list of persons killed and seriously injured during the siege of Sarajevo needs to be established. | Необходимо составить подробные списки лиц, убитых и получивших тяжелые ранения за время осады Сараево. |
| In Sarajevo, the investigative team obtained all the relevant information from the database of the War Crimes Commission of Bosnia and Herzegovina. | В Сараево занимавшаяся расследованием группа получила всю необходимую информацию из базы данных Комиссии по военным преступлениям на территории Боснии и Герцеговины. |
| Warned against any renewed effort to effect the strangulation of Sarajevo. | Предостерегли от возобновления каких-либо усилий, имеющих целью парализовать Сараево. |
| It is intended that an agreement will be concluded similar to the one which has, since June 1992, governed the use of Sarajevo airport. | Предполагается, что будет заключено соглашение, аналогичное соглашению, которое с июня 1992 года регулирует использование аэропорта Сараево. |
| In those areas as in Sarajevo, water, power and access to supply lines are under tight Serb control. | В этих районах, как и в Сараево, вода, энергия и доступ к линиям снабжения находятся под плотным контролем сербов. |
| The Malaysian Government strongly opposes such a position, including the idea of a United Nations administration in Sarajevo. | Правительство Малайзии решительно выступает против такой позиции, включая идею управления Организации Объединенных Наций в Сараево. |
| We were all shocked and outraged at the massacre in Sarajevo on Saturday, 5 February. | Мы все были потрясены и возмущены кровавой расправой в Сараево, совершенной в субботу, 5 февраля 1994 года. |
| The role of the United Nations forces in any demilitarization of Sarajevo must not be jeopardized. | Роль сил Организации Объединенных Наций в демилитаризации Сараево не должна быть поставлена под угрозу. |
| We also urge them to facilitate all humanitarian deliveries, including the airlifts to Sarajevo; Sweden is participating in such activities. | Мы также призываем их содействовать гуманитарным поставкам всякого рода, включая воздушные мосты в Сараево: Швеция принимает участие в этих видах деятельности. |
| The decisions taken by NATO on 9 February open the way for relieving the siege of Sarajevo. | Принятые НАТО 9 февраля решения открывают путь к снятию осады с Сараево. |
| Estonia condemns the shelling of Sarajevo and other Bosnian cities, for which the larger part of the responsibility falls on the Serbs. | Эстония осуждает обстрелы Сараево и других боснийских городов, основная часть ответственности за которые ложится на сербов. |
| Furthermore, the Prosecutor's staff have been given access to over 100,000 pages of captured documentation being held in Sarajevo. | Кроме того, сотрудники Канцелярии Обвинителя получили доступ к более чем 100000 страниц захваченных документов, которые хранятся в Сараево. |
| One should also remember the applause in the stadium in Sarajevo in 1984, when that city hosted the Winter Olympic Games. | Мы также должны помнить аплодисменты на стадионе в Сараево в 1984 году, когда этот город принимал зимние Олимпийские игры. |
| The international community has shown resolve in defending Sarajevo from persistent and cruel attacks on innocent civilians. | Международное сообщество проявило решимость в защите Сараево от постоянных жестоких нападений на ни в чем не повинных мирных граждан. |
| Is responsible for overseeing all press and public information activities for the Mission and is based at Sarajevo. | Отвечает за общее руководство всей деятельностью Миссии в области прессы и общественной информации и базируется в Сараево. |
| Owing to the closure of Sarajevo airport, flights were diverted to Belgrade and Split. | В связи с закрытием аэропорта в Сараево полеты производились в Белград и Сплит. |
| The Italian armed forces provided airlifts from Ancona and Pisa to Sarajevo and Belgrade. | Вооруженные силы Италии обеспечили переброску грузов по воздуху из Анконы и Пизы в Сараево и Белград. |
| The cost of the additional space requirements in Sarajevo is estimated at $40,000, and it may be covered from voluntary contributions. | Сметные расходы на дополнительные помещения в Сараево составляют 40000 долл. США и могут быть покрыты за счет добровольных взносов. |
| Mr. Bildt identified in particular the need for early action in Sarajevo to create confidence between the communities. | Г-н Бильдт, в частности, указал на необходимость принятия скорейших мер в Сараево для установления доверия между общинами. |
| The Conference recognizes the need for urgent reconstruction in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. | Конференция признает необходимость срочных восстановительных работ в Сараево и в других местах в Боснии и Герцеговине. |
| There was fighting in most areas of the country, including around Sarajevo. | Боевые действия велись в большинстве районов страны, в том числе вокруг Сараево. |
| Elsewhere in the Sarajevo area, however, there was more activity. | Однако в других местах в районе Сараево велись более активные действия. |
| Utilities were, however, at minimal levels and there was a long interruption in gas supplies to Sarajevo in November 1994. | Однако коммунальные предприятия практически не работали, и в ноябре 1994 года был большой перерыв в поставках газа в Сараево. |
| Three days later, the bus route from Sarajevo to Visoko, via Serb-controlled territory, was opened on the same basis. | Тремя днями позже на тех же условиях было открыто движение автобусов между Сараево и Високо через территорию, контролируемую сербами. |