The Mayor of Sarajevo has pledged space for the centre in the renovated city hall, while the initial proposal for Banja Luka is for the centre to be situated on the premises of the Archive. |
Мэр Сараево обязался предоставить помещения для центра в отремонтированном муниципалитете, в то время как в Баня-Луке первоначально предлагается разместить центр в здании Архива. |
On behalf of the Office of the Prosecutor, the Office has been involved in negotiating an agreement with the Government of Bosnia and Herzegovina for the establishment of a liaison office in Sarajevo. |
От имени Канцелярии Обвинителя Управление участвовало в переговорах с правительством Боснии и Герцеговины по соглашению о создании отделения связи в Сараево. |
If implemented, this would constitute a significant step towards ensuring the multi-ethnic character of Sarajevo, facilitating return, improving the climate in the Federation and ultimately providing the possibility for all peoples and citizens of Bosnia and Herzegovina to identify with their capital. |
Если эти меры будут осуществлены, то они станут важным шагом на пути обеспечения многоэтнического характера Сараево, создания благоприятных условий для возвращения населения, улучшения обстановки в Федерации и, в конечном итоге, обеспечения всем народам и гражданам Боснии и Герцеговины возможности считать Сараево своей столицей. |
Due to the scale of forensics activities, it was necessary to have administrative support by temporarily redeploying a secretarial post attached to the Sarajevo field into the Forensics Unit during 1997. |
В 1997 году в связи с возросшим объемом работы Группы ей была временно передана должность секретаря из отделения в Сараево. |
That had been the case with the adoption in Sarajevo in December 2009 of a Regional Strategy for South-Eastern Europe, followed in mid-2010 by a Plan of Action for its implementation. |
Так было с утверждением в Сараево в декабре 2009 года региональной стратегии "Альянса" для ЮВЕ, а в середине 2010 года - плана действий по ее осуществлению. |
Replies were received from the Prosecutor's Office of Sarajevo Canton; the Missing Persons Institute; the Ministry of Human Rights and Refugees; and the Federal Parliament of Bosnia and Herzegovina. |
Ответы были получены от прокуратуры кантона Сараево; Института по делам пропавших без вести лиц; Министерства по правам человека и делам беженцев; и Федерального парламента Боснии и Герцеговины. |
On 5 June 2013, the Bosnia and Herzegovina Parliament adopted a temporary law on a single reference number for children born in Bosnia and Herzegovina, which triggered public protests in Sarajevo. |
5 июня 2013 года парламент Боснии и Герцеговины принял временный закон о едином идентификационном номере для детей, родившихся в Боснии и Герцеговине, что вызвало протесты общественности в Сараево. |
During meetings with the Prosecutor in Sarajevo in May 2012, the Special Department for War Crimes committed itself to completing investigations on the category 2 cases by the end of the year. |
В ходе встреч с Обвинителем, состоявшихся в мае 2012 года в Сараево, Специальный департамент по военным преступлениям обещал завершить расследования по делам категории 2 к концу года. |
The NATO Sarajevo headquarters will have as its principal task the maintenance of the momentum on defence reform, through the leadership of international efforts to support the Bosnia and Herzegovina authorities in defence reform. |
Главной целью штаба НАТО в Сараево будет сохранение импульса, приданного военной реформе, на основе руководства международными усилиями для поддержки властей Боснии и Герцеговины в осуществлении реформы в области обороны. |
The Security and Safety Section continues to deploy its 161 posts across the range of Tribunal activities both at the headquarters in The Hague and in support of the remaining field offices in Belgrade, Zagreb, Sarajevo and Pristina. |
Секция безопасности и охраны по-прежнему насчитывает 161 сотрудника, обеспечивающего как безопасность Трибунала в штаб-квартире в Гааге, так и поддержку остальным полевым отделениям в Белграде, Загребе, Сараево и Приштине. |
On the morning of 18 January 2001, the Minister of the Interior, following up on a note from the United States Embassy, had turned the "Algerian Six" over to the United States military authorities in Sarajevo. |
Утром 18 января 2001 года министр внутренних дел, принимая во внимание ноту посольства Соединенных Штатов Америки, передал "группу алжирцев" в составе шести человек представителям военных властей вышеназванной страны в Сараево. |
UNMIBH headquarters are located in Sarajevo, and personnel are also deployed at 3 regional headquarters (Sarajevo, Banja Luka and Tuzla), 2 liaison offices (Gornji Vakuf and Mostar), 17 central police districts and 109 police stations. |
Штаб МООНБГ расположен в Сараево, а сотрудники также находятся в 3 региональных штабах (Сараево, Баня-Лука и Тузла), 2 отделениях связи (Горни-Вакуф и Мостар), 17 центральных полицейских отделениях и 109 полицейских участках. |
Cooperate with each other and the international economic agencies in creating a programme of this kind in Sarajevo, the modalities of which will be discussed very shortly within the Joint Civilian Commission for Sarajevo. |
будут сотрудничать друг с другом и международными экономическими учреждениями в разработке аналогичной программы для Сараево, параметры которой будут вскоре обсуждены в рамках Совместной гражданской комиссии по Сараево. |
The completion of the lifting of the siege of Sarajevo, including removal of heavy weapons as demanded by the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO); similarly, the opening of roads in and out of Sarajevo and the restoration of utilities. |
Окончательное снятие осады Сараево, включая вывод тяжелого вооружения в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО); открытие наряду с этим дорог в Сараево и из него, а также восстановление коммунальных служб. |
A trunking radio system is planned for the area surrounding Sarajevo consisting of a multi-channel repeater system with an integral interface with the telephone system to allow users full access to the UNPROFOR communications system within Sarajevo. |
В районе вокруг Сараево планируется использовать систему магистральной радиосвязи, состоящей из многоканальной ретрансляционной системы с интегральным подключением к телефонной системе, что позволяет пользователям получать полный доступ к системе связи СООНО внутри Сараево. |
The requirements for comparators, benchmarks and other conditions are the same as the ones that apply worldwide and which were applied in Sarajevo, with the difference that the labour market in Zagreb is far more developed than the one in Sarajevo. |
Требования в отношении компараторов, базовых показателей и других условий являются такими же, как и те, которые применяются во всем мире и которые были применены в Сараево, с той разницей, что рынок труда в Загребе гораздо более развит, чем в Сараево. |
My Office has organized meetings between local authorities from Sarajevo canton and adjoining areas of the Republika Srpska to initiate police cooperation against crime; encourage freedom of movement; and to discuss possibilities of inter-entity economic cooperation in the wider Sarajevo region. |
Мое Управление организовало встречи между представителями местных властей из кантона Сараево и районов, прилегающих к Республике Сербской, с целью налаживания сотрудничества между полицией для борьбы с преступностью; содействия обеспечению свободы передвижения; и обсуждения возможностей экономического сотрудничества между образованиями в районе Большого Сараево. |
In addition to the commissions called for by the Peace Agreement, my Headquarters in Sarajevo is also responsible for organizing regular meetings of the Human Rights Task Force and the Economic Task Force Sarajevo. |
Помимо создания комиссий, предусмотренных Мирным соглашением, моя штаб-квартира в Сараево отвечает также за организацию регулярных заседаний Целевой группы по правам человека и Экономической целевой группы по Сараево. |
As noted in paragraph 6 of my previous report, the trust fund inherited from the Office of the Special Coordinator for Sarajevo and transferred to my Special Representative has been continuing to fund various quick-impact projects in Sarajevo. |
Как отмечалось в пункте 6 моего предыдущего доклада, за счет средств целевого фонда, который ранее относился к ведению Канцелярии Специального координатора по Сараево и был передан в ведение моего Специального представителя, продолжалось финансирование осуществляемых в Сараево различных проектов, позволяющих получить быструю отдачу. |
Activities of the Ministry were taken with a view to finding locations to build houses in the nine municipalities of Sarajevo Canton, pointing out that the solution of the problem of water protection zone and drinking water is a problem affecting all inhabitants of Sarajevo Canton. |
Министерство приступило к определению мест для строительства домов в девяти муниципалитетах кантона Сараево, подчеркнув, что решение проблемы водоохранной зоны и снабжение питьевой водой касается всех жителей кантона Сараево. |
After a demonstration organized by the families of the detainees, on 31 December 2005, in front of the Parliament in Sarajevo, the Council of Ministers had decided to send the United States an official request for the release of the Algerian detainees. |
После манифестации, организованной 31 декабря 2005 года родственниками заключенных перед зданием парламента в Сараево, Совет министров принял решение обратиться к Соединенным Штатам Америки с официальной просьбой об освобождении алжирцев из-под стражи. |
The programme, with offices in The Hague, Banja Luka, Sarajevo and Zagreb, strives to ensure that the Tribunal's activities are transparent and accessible to the communities of the former Yugoslavia. |
Она имеет отделения в Гааге, Баня-Луке, Сараево и Загребе и преследует цель обеспечения транспарентности деятельности Трибунала и доступа к информации о ней в общинах бывшей Югославии. |
During this time, Bosnia and Herzegovina's capital city, Sarajevo, was one of five locations where games were played during the 1970 FIBA World Championship, where Yugoslavia finished in first place, the team's first gold medal at the FIBA World Cup. |
В тот период столица Боснии и Герцеговины Сараево был одним из пяти городов, где проходили матчи чемпионата мира 1970 года, на котором сборная Югославии впервые стала сильнейшей командой планеты. |
In center of Sarajevo there is a street named after Sokollu Mehmed Pasha and in Bihać there is a street named after Suleiman the Magnificent. |
В центре Сараево есть улица имени Соколлу Мехмед-паши, а в Бихаче есть улица, названная в честь Сулеймана Великолепного. |
She studied at the Faculty of Philosophy in Sarajevo, the Faculty of Philosophy in Banja Luka and the Faculty of Law in Banja Luka. |
Училась на философском факультете в университете Сараево, факультете философии и факультете права в университете Баня-Лука. |