The humanitarian situation in Sarajevo was critical and an attempt was to be made to bring a convoy into Sarajevo via the Mount Igman road on 30 June, with the assistance of UNPROFOR drivers. |
Гуманитарная ситуация в Сараево была критической, и 30 июня была предпринята попытка провести автоколонну в Сараево через дорогу по горе Игман при содействии водителей СООНО. |
In so doing, the Serbs, who already controlled most of the strategic high ground in the Sarajevo area, further increased their domination over the valley in which Sarajevo lies. |
При этом сербы, которые уже контролировали почти все стратегические высоты в районе Сараево, еще больше усилили свои господствующие позиции над долиной, в которой лежит Сараево. |
The Council had called for the withdrawal, or regrouping and placing under UNPROFOR control, within 10 days, of the Serbs' heavy weapons to a distance of at least 20 km from the centre of Sarajevo ("Sarajevo exclusion zone"). |
Совет потребовал отвода - либо передислокации и передачи под контроль СООНО в течение 10 дней - тяжелых сербских вооружений на расстояние по меньшей мере 20 км от центра Сараево ("запретная зона Сараево"). |
The situation in Sarajevo became a cause for particular concern. Eleven people, including both civilians and military personnel, were killed by a Bosnian Serb mortar round in the Sarajevo district of Butmir on 7 May 1995. |
Положение в Сараево стало вызывать особую тревогу. 7 мая 1995 года от взрыва выпущенной боснийскими сербами мины в районе Бутмир в Сараево было убито 11 человек, включая гражданских жителей и военнослужащих. |
The multi-pronged and coordinated attack upon the civilian population of, and defensive positions guarding, Sarajevo could only have been initiated after substantial preparation, and is another escalation of the tightening noose around Sarajevo. |
Массированное и скоординированное нападение на гражданское население и оборонительные позиции вокруг Сараево могло быть осуществлено лишь после существенной подготовки и является еще одной попыткой стягивания кольца вокруг Сараево. |
I am concerned about the continued harassment and intimidation of remaining Serb population in the Sarajevo suburbs, and note that it is the responsibility of the political leadership to create conditions in which Serbs can live in Sarajevo without fear. |
Я обеспокоен продолжающимися гонениями и запугиваниями остающегося сербского населения в пригородах Сараево и отмечаю, что ответственность за создание условий, в которых сербы могли бы безбоязненно жить в Сараево, лежит на политическом руководстве. |
However, many of the other arrangements agreed to in the JCC for Sarajevo have yet to be fulfilled by the local authorities; the result is that there has not been a substantial return of Serbs to the Sarajevo area. |
Однако многие другие меры, согласованные в рамках СГК для Сараево, еще не выполнены местными властями; в результате этого пока не происходит существенного возвращения сербов в район Сараево. |
This was the fifth explosion in Sarajevo over a seven-day period. On 13 August, the European Union Police Mission (EUPM), the Minister of Security and various other interested parties held a meeting to discuss the recent spate of explosions on Sarajevo. |
Это был пятый взрыв в Сараево за неделю. 13 августа Полицейская миссия Европейского союза (ПМЕС), министр безопасности и другие заинтересованные стороны провели совещание для обсуждения серии недавних взрывов в Сараево. |
The Agency provided financial support to the women's football club "SFK 2000 Sarajevo", with regards to organising the 8th International football tournament for girls "Sarajevo 2011". |
Агентство предоставило финансовую поддержку женскому футбольному клубу "СФК 2000 Сараево" в связи с организацией 8го Международного турнира по футболу для девочек "Сараево 2011". |
The Mayor of the Municipality of Sarajevo expressed an interest in using the old Sarajevo City Library as a depository of ICTY public records, which will be made accessible to the public. |
Мэр муниципалитета Сараево проявил заинтересованность в использовании старой библиотеки города Сараево в качестве хранилища открытых документов МТБЮ, которое было бы открыто для общественности. |
The Embassy of Romania in Sarajevo assisted for repatriation 60 victims in 2000 and 58 in 2001, working closely with IOM in Sarajevo and with International Police Task Force in Bosnia-Herzegovina. |
В тесном сотрудничестве с представительством МОМ в Сараево и Специальными международными полицейскими силами в Боснии и Герцеговине посольство Румынии в Сараево оказало помощь в возвращении на родину 60 потерпевшим в 2000 году и 58 - в 2001 году. |
Noting further that the reopening of Sarajevo airport for humanitarian purposes would constitute a first step in establishing a security zone encompassing Sarajevo and its airport, |
отмечая далее, что открытие вновь аэропорта Сараево в гуманитарных целях явится первым шагом в создании зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт, |
United Nations military observers at Surcin made radar contact with an aircraft 55 kilometres east of Sarajevo, which was lost a few minutes later, 50 kilometres south of Sarajevo. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций в Сурчине установили радиолокационный контакт с летательным аппаратом в 55 км к востоку от Сараево и утратили контакт с ним через несколько минут в 50 км к югу от Сараево. |
It also demanded that "all parties and others concerned create immediately the necessary conditions for unimpeded delivery of humanitarian supplies to Sarajevo and other destinations in Bosnia and Herzegovina, including the establishment of a security zone encompassing Sarajevo and its airport...". |
Он также потребовал, чтобы "все стороны и все другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили необходимые условия для беспрепятственной доставки гуманитарных грузов в Сараево и другие пункты в Боснии и Герцеговине, включая создание зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт...". |
Overall deliveries of aid supplies in Bosnia and Herzegovina were successful at the beginning of the year, with UNHCR land convoys regularly reaching Sarajevo, Tuzla, Zenica and the eastern enclaves, and with the smooth running of the Sarajevo airlift. |
Общие поставки помощи в Боснии и Герцеговине в начале года осуществлялись успешно: автоколонны УВКБ регулярно прибывали в Сараево, Тузлу, Зеницу и восточные анклавы, бесперебойно действовала система доставки грузов по воздуху через аэропорт Сараево. |
This important development was about to be discussed that same day in the confidence-building meeting at Sarajevo Airport when a shell landed in the market place of Sarajevo and the meeting had to be suspended. |
Этот важный шаг должен был обсуждаться в тот же день на встрече по мерам укрепления доверия в аэропорту Сараево, но в связи с артиллерийским обстрелом рынка в Сараево встречу пришлось отложить. |
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. |
Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата. |
With regard to the financing of posts for the Office of the Special Coordinator in Sarajevo, his delegation believed that the reconstruction of Sarajevo was not a peace-keeping activity and should be funded by organizations such as the World Bank rather than from assessed contributions. |
Что касается финансирования должностей в Канцелярии Специального координатора по Сараево, то его делегация считает, что восстановление Сараево не является миротворческой деятельностью и должно финансироваться такими организациями, как Всемирный банк, а не за счет начисленных взносов. |
In the school years from 1999 to 2002, the NGO "Be my friend"-Sarajevo, in partnership with the organization "Save the children" UK, organized preparatory classrooms for Roma children from the three Roma communities in the Sarajevo canton. |
В 1999-2002 учебных годах сараевский филиал неправительственной организации "Будь моим другом" в партнерстве с Фондом помощи детям, Соединенное Королевство, организовал подготовительные занятия для детей рома из трех общин рома в кантоне Сараево. |
In 2002 a G-222 of the Italian Air Force made a hard landing after demonstrating a steep descent approach, also known as the "Sarajevo approach", developed for the airbridge for supplying Sarajevo during its blockade in the Bosnian War. |
В 2002 году самолет Aeritalia G-222 ВВС Италии выполнил жесткую посадку после показа короткой посадки, более известной в Европе как «Сараевский подход», разработанный для посадки в Сараево во время Боснийской войны. |
It will also be essential, in acknowledgement of basic democratic principles, to ensure the close involvement of the people of Sarajevo in the implementation of the reconstruction programme. |
Для утверждения основополагающих демократических принципов важно будет также обеспечить непосредственное участие населения Сараево в осуществлении программы реконструкции. |
The Prosecutor took a decision to enlarge the size of the liaison office in Sarajevo by deploying existing staff from the Investigation Section at The Hague. |
Обвинитель принял решение увеличить отделение связи в Сараево за счет передачи персонала Секции расследований в Гааге. |
With the establishment of the exclusion zone around the safe area of Sarajevo, UNPROFOR established a significant presence on the Serb side of the confrontation line for the first time. |
После создания запретной зоны вокруг безопасного района Сараево СООНО впервые развернули существенное присутствие на сербской стороне линии противостояния. |
The Council had before it a report from the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations on the functioning of the Mine Action Centre in Sarajevo. |
Совету был представлен доклад Специального представителя Генерального секретаря о функционировании Центра по разминированию в Сараево. |
A decision by the executive to cut judicial finances in Sarajevo Canton, in contradiction with the Constitution and the law, was later reversed. |
Решение исполнительной власти урезать финансирование судебных органов в кантоне Сараево, что противоречит положениям Конституции и законодательству, впоследствии было отменено. |