Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
Over recent years, changes have been observed among younger, better-educated generations, with men playing a greater role in child-rearing and education. В последние годы у более молодого поколения с более высоким уровнем образования отмечаются некоторые перемены, и мужчины начинают принимать более активное участие в воспитании и обучении детей.
The Deputy Resident Representative in Zimbabwe underlined the collaborative role played by the Bretton Woods institutions in the second CCF and the first country review report for Zimbabwe. Заместитель представителя-резидента в Зимбабве особо отметила участие учреждений бреттон-вудской системы во вторых СРС и в подготовке первого обзорного доклада по Зимбабве.
(b) Aung Khaing, a graduate of Yangon Institute of Technology and resident of Prone Township, was arrested in November 1990 for his role in the pro-democracy movement and sentenced to 15 years imprisonment. Ь) Аунг Каинг, выпускник Янгонского технологического института и житель поселка Прон, был арестован в ноябре 1990 года за участие в движении за демократию и приговорен к 15 годам лишения свободы.
With this participation, UNESCO was able to explain to the public at large the work of CEDAW and its important role in improving the status of women. Ее участие в этой конференции позволило разъяснить широкой публике роль КЛДЖ и является своего рода свидетельством того, какое значение ЮНЕСКО придает роли КЛДЖ в деле улучшения положения женщин.
The United Nations has a crucial role to play in promoting a new development agenda that is people-centred and capable of ensuring the greater participation of stakeholders, particularly women, the youth, the private sector and civil society at large. Организация Объединенных Наций призвана сыграть крайне важную роль в содействии разработке новой повестки дня в сфере развития, которая была бы ориентирована на интересы людей и была бы способна обеспечить более широкое участие заинтересованных субъектов, особенно женщин, молодежи, частного сектора и гражданского общества в целом.
While it is difficult to establish all the exact reasons, lack of voter education, political motivations (especially of those who voted across the IEBL), and sometimes deliberate spoiling of valid ballots seem to have played a role. Хотя трудно установить во всех случаях точные причины, свою роль, как представляется, сыграли низкая осведомленность избирателей, политические мотивы (особенно среди тех, кто пересек ЛРМО, чтобы принять участие в голосовании) и, в некоторых случаях, умышленная порча действительных бюллетеней.
Admittedly Neves was detained for being part of the anti-integration campaign in which his role was to produce propaganda and campaign material to be distributed to foreign tourists. Согласно общепризнанным фактам, Невеш был задержан за участие в кампании протеста против объединения в качестве изготовителя пропагандистских и агитационных материалов с целью их распространения среди иностранных туристов.
A total of 80 intending women candidates participated in the three days and covered topics such as parliamentary processes, legislation and the electoral process, LPV, and the role of MPs, as well as regional strategic planning. В общей сложности в течение трех дней в нем приняли участие 80 потенциальных кандидатов-женщин, рассматривались такие темы, как парламентские процессы, законодательство и процесс выборов, ограниченное рейтинговое голосование, роль членов парламента, а также региональное стратегическое планирование.
Not too long ago in these corridors, an unprecedented 150 heads of State and Government participated in the historic Millennium Summit, which was appropriately dubbed "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Именно этим я сегодня и займусь. Не так давно в этом зале беспрецедентное число глав государств и правительств - общая численность которых составила 150 - приняли участие в историческом Саммите тысячелетия, актуально посвященном теме «Мы, народы: Роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
The participation of the Centre in the work of EC-ESA has mainly centred around its role as task manager on implementing chapters 7 and 21 of Agenda 21. Участие Центра в работе ИКЭСВ в основном направлено на выполнение его функций координатора по осуществлению глав 7 и 21 Повестки дня на XXI век.
The Council's active intervention in establishing the International Security Assistance Force in Afghanistan and coordinating the role of peacekeepers in various conflict situations in Africa and elsewhere have proved valuable in dousing the fires raging in many of those areas. Активное участие Совета в создании Международных сил содействия безопасности для Афганистана и координировании усилий миротворцев в различных конфликтных ситуациях в Африке и в других районах, содействовало прекращению пожаров конфликтов, бушующих во многих из этих районов.
The role of the private sector, including through public-private partnerships, multi-stakeholder approach and public participation was highlighted in the areas covered this year by the Commission on Sustainable Development, especially in energy development and transportation. Роль частного сектора, в том числе в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами, принцип вовлечения многочисленных заинтересованных сторон и участие общественности особо отмечались в тех областях, которыми занималась в этом году Комиссия по устойчивому развитию, особенно в области освоения энергетических ресурсов и транспорта.
More than 150 participants attended the round table, which was aimed at raising awareness through discussions of the role and the responsibility of national and local public authorities, civil society and non-governmental organizations, and educational personnel. Более 150 участников приняли участие в работе этого совещания «за круглым столом», цель которого состояла в повышении уровня информированности путем обсуждения роли и ответственности национальных и местных государственных органов власти, гражданского общества и неправительственных организаций, а также работников системы образования.
In this regard, we will have to ensure that the poor play their role not as recipients of largesse and goodwill, but as co-determinants of what happens to the common universe of which they are an important part. В этой связи нам нужно будет обеспечить, чтобы бедные играли роль не только реципиентов благ от проявления щедрости и доброй воли, но и принимали участие в определении судеб той общей вселенной, важнейшей частью которой они являются.
The emphasis will be on promoting community leadership and on inclusive and participatory approaches to identifying both needs and solutions, with the projects playing a facilitating role to help communities to ensure equity, transparency and accountability. Основное внимание будет уделяться укреплению общинного руководства и комплексным, обеспечивающим участие населения подходам к выявлению как потребностей, так и решений, при этом проекты будут содействовать обеспечению равенства, транспарентности и подотчетности в общинах.
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила".
By virtue of the fact that they play a direct role in the civil war hostilities as auxiliaries to the regular armed Принимая непосредственное участие в военных действиях в ходе гражданской войны в качестве вспомогательных сил регулярной армии, эти "охранники" также обязаны выполнять нормы международного гуманитарного права.
She has played a significant and systematic role in consultations between the Cuban Government and the Federation of Cuban Women and has drafted papers and specialized documents for United Nations agencies, funds and programmes, and intergovernmental bodies. В личном качестве или в качестве члена рабочих групп Федерации кубинских женщин принимала участие в консультациях с центральными органами государственной власти, с научными центрами и профессиональными организациями по вопросам организации и подготовки документов для международных мероприятий как на Кубе, так и за ее пределами.
CHEC has played an active participatory role in most of the major United Nations global conferences since the early 1970s, with human ecology introducing Commonwealth professionals, international and national NGOs and Governments to the connections between social, economic and ecological systems and human development. С начала 70-х годов ССЭЧ принимает активное участие в большинстве крупных глобальных конференций Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами экологии человека и стремясь через профессиональных деятелей Сообщества, международные и национальные НПО и правительства, раскрыть взаимосвязи между социально-экономическими и экологическими системами и развитием людских ресурсов.
Hawley had sought to cast Irwin during filming on the pilot, before the character's role had been written, and "had to pitch him the weird, crazy character dynamic and that the show is about memory and identity". Хоули получил согласие актёра на участие уже во время съёмок первого эпизода, до того, как его персонаж был вписан в сюжет, и пообещал ему «придумать странного, сумасшедшего персонажа», рассказав, что это «история о памяти и идентичности».
Bearing in mind the vital role of economic rehabilitation as an integral part of the peace process, the Government of Brazil has actively participated, as noted earlier, in the Middle East/North Africa Economic Summits. Более того, помня о жизненно важной роли экономического восстановления как неотъемлемой части мирного процесса, правительство Бразилии, как уже отмечалось ранее, принимает активное участие во встречах на высшем уровне по экономическим проблемам стран Ближнего Востока и Северной Африки.
Mrs. VANNINI (Nicaragua) said that in Latin America, although women constituted more than half the population and the scope of their participation in the development process was growing, their current socio-economic status did not fairly reflect their role in the economy. Г-жа ВАННИНИ (Никарагуа) говорит, что, хотя в Латинской Америке женщины составляют более половины населения и их участие в процессе развития становится все более активным, нынешние социально-экономические условия не позволяют дать должную оценку их роли в экономике.
Following the recommendation7 of the Statistical Commission, in March 2005, to create an intersecretariat working group on service statistics, OECD wrote to international organizations in July 2005 inviting their participation in and their perception of the role of such a working group. Руководствуясь вынесенной Статистической комиссией в марте 2005 года рекомендацией о создании межсекретариатской рабочей группы по статистике услуг7, ОЭСР в июле 2005 года направила международным организациям письмо, в котором им предлагалось принять участие в такой рабочей группе и высказать мнения относительно ее роли.
The OSCE commitments, agreed upon at Copenhagen at the second meeting of the Conference on the Human Dimension in 1990, emphasize the central role of elections in securing the citizen's right to participate in the Government of his or her country. В обязательствах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), согласованных в Копенгагене на втором совещании Конференции по вопросу о человеческом измерении в 1990 году, подчеркивается центральная роль выборов в обеспечении права граждан на участие в управлении своей страной.
The Social Summit emphasized the role of partnership with other development actors, including the donor community, in forging collaborative approaches to promoting social progress and development. На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивалась роль партнерства с другими участниками процесса развития, включая участие стран-доноров в выработке совместных подходов к стимулированию социального прогресса и развития.