Some 30 judges, prosecutors and lawyers attended the meeting to discuss topics such as international human rights law and its implementation mechanisms, the independence and impartiality of the judiciary, and the role of the judiciary in upholding human rights. |
В работе этого мероприятия приняло участие около 30 судей, прокуроров и адвокатов, которые обсудили такие вопросы, как международные нормы в области прав человека и механизмы их осуществления, независимость и беспристрастность судебных органов и роль судей в защите прав человека. |
While the Family Court appointed a separate representative for her, he could not play an active role in the proceedings, since he could not participate at the separate court hearing of Jessica. |
Хотя Суд по семейным вопросам назначил для Джессики отдельного представителя, последний не смог сыграть активную роль в судебном производстве, поскольку не мог принять участие в отдельном слушании дела Джессики. |
During the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Sweden participated in the New Agenda Coalition, which played a role in the final negotiations with the nuclear-weapon States to secure a successful outcome of the Conference. |
В ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Швеция принимала участие в работе Коалиции за новую повестку дня, которая сыграла свою роль в проведении с государствами, обладающими ядерным оружием, окончательных переговоров в целях обеспечения успеха Конференции. |
The work of both Committees, the active participation in them by all Security Council members and the cooperation of all members of the international community prove the indispensable and irreplaceable role of the United Nations in the fight against terrorism. |
Работа обоих комитетов, активное участие в них всех членов Совета Безопасности и сотрудничество всех членов международного сообщества подтверждают необходимую и незаменимую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
As a member of the CD, Switzerland will play an active role in the future negotiations on an FMCT. Switzerland has already taken part in the various workshops organized in Geneva on an FMCT, two of which were initiated by the Netherlands, Japan and Australia. |
В качестве члена КР Швейцария будет активно участвовать в предстоящих переговорах по ДЗПРМ. Швейцария уже приняла участие в работе ряда семинаров, посвященных ДЗПРМ, которые были организованы в Женеве Нидерландами, Японией и Австралией. |
The expert group approved a decision to invite UNCTAD and its member States to take an active role in the work of the expert group to ensure global coverage of the work and to seek inputs and sharing of best practices among countries. |
Группа экспертов одобрила решение предложить ЮНКТАД и ее государствам-членам принять активное участие в работе группы экспертов для обеспечения глобального охвата этой работы, а также для получения материалов и обмена передовым опытом между странами. |
The Council must, therefore, play a central role in this regard, not only by promoting the involvement of women in peacekeeping processes, but also by promoting specific measures for women within those agreements. |
Поэтому Совет должен играть центральную роль в этом плане, не только поощряя участие женщин в процессах поддержания мира, но и поощряя принятие специальных мер для женщин в рамках этих договоренностей. |
His Government strongly supported dialogue between the developed countries and the less developed countries and countries with transition economies and was ready to play a role in future regional initiatives in the area of sustainable development. |
Правительство Словакии решительно поддер-живает диалог между развитыми, менее развитыми странами и странами с переходной экономикой и готово принять участие в разработке и осуществ-лении будущих региональных инициатив в области устойчивого развития. |
In this spirit, Poland will continue its engagement in the promotion of the good-governance concept, on the basis of a cross-regional resolution entitled "The role of good governance in the promotion and protection of human rights". |
В этом духе Польша продолжит свое участие в развитии концепции эффективного управления, основывающейся на межрегиональной резолюции «Роль эффективного управления в продвижении и защите прав человека». |
UNIDO's participation in the inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity and its role in the production of the resource guide on trade capacity-building were also to be commended. |
Высокой оценки заслуживает также участие ЮНИДО в работе меж-учрежденческой Тематической группы по вопросам торговли и производительного потенциала и ее роль в подготовке справочника по вопросам создания торгового потенциала. |
UNMIS participated in 6 Ceasefire Political Committee meetings and 24 Ceasefire Joint Military Committee meetings on security-related issues within the ceasefire zone, including agreement on the ceasefire mechanism's role in elections, border demarcation and referendums. |
МООНВС приняла участие в 6 заседаниях Политической комиссии по прекращению огня и 24 заседаниях Объединенного военного комитета по прекращению огня по вопросам, связанным с безопасностью в зоне прекращения огня, включая соглашение о роли механизма прекращения огня в выборах, демаркации границы и референдумах. |
The Office will also continue to conduct studies and organize expert group meetings on the role of the private sector in the implementation of NEPAD, establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, and encourage their participation in the implementation of NEPAD. |
Канцелярия будет также продолжать проводить исследования и организовывать совещания групп экспертов, посвященные роли частного сектора в осуществлении НЕПАД, устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором и поощрять их участие в осуществлении НЕПАД. |
In its facilitation role, upon the request of the parties, BC Treaty Commission representatives attend treaty negotiations, offer advice to the parties, "chair" table negotiations and assist the parties in developing solutions and resolving differences arising from negotiations. |
Что касается функции по содействию, то по просьбе сторон представители Комиссии по договорам Британской Колумбии принимают участие в переговорах по договорам, дают консультации сторонам, председательствуют за столом переговоров и помогают сторонам в выработке решений и устранении разногласий, которые возникают в ходе переговоров. |
The Evaluation Office staff members participated in initiatives concerning the evaluability of 'delivering as one' pilots, a joint evaluation of the role of the United Nations in South Africa, impact evaluations, and the enhancement of evaluation quality. |
Сотрудники Управления по вопросам оценки приняли участие в реализации инициатив, касающихся возможности оценки экспериментальных проектов «единство действий», совместной оценки роли Организации Объединенных Наций в Южной Африке, оценок воздействия и повышения качества оценки. |
Welcoming also the engagement of the Secretary-General and the President of the General Assembly, including through their recent visit to Libya which affirmed the key role of the United Nations in supporting Libyan national efforts in the post-conflict phase, |
приветствуя также участие в процессе Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе их недавний визит в Ливию, ставший подтверждением ключевой роли Организации Объединенных Наций в оказании поддержки Ливии в ее национальных усилиях на постконфликтном этапе, |
Its core principles - the right to information, the right to participate and the right to seek access to justice - empowered ordinary people to play a greater role in advancing sustainable development in their country. |
Ее основные принципы, а именно право на информацию, право на участие и право на доступ к правосудию, позволяют обычным людям играть большую роль в продвижении устойчивого развития в своих странах. |
The political participation of older persons is not only a right in and of itself, but also an important way of ensuring that they play an active role in society and that age-sensitive considerations in law and policy are included in national laws. |
Участие лиц пожилого возраста в политической жизни является не только отдельным правом, но и важным способом содействовать их активной роли в жизни общества и обеспечить путем принятия соответствующих национальных законов учет их интересов в правовой и политической сферах. |
Increased participation of the authorities in protection working group meetings with state and local officials has allowed, in some areas, for an increased role by the authorities in implementation of their protection responsibilities. |
Более активное участие органов власти в совещаниях рабочих групп по вопросам защиты с должностными лицами штатов и местных органов управления позволили добиться расширения роли органов власти в деле выполнения их функций по обеспечению защиты. |
The organization played an active role in the meetings of the Preparatory Committees for the Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has attended the Review Conferences and meetings on the Non-Proliferation Treaty for the past 27 years. |
В течение последних 27 лет организация играла активную роль в совещаниях Подготовительных комитетов обзорных конференций участников Договора о нераспространении ядерного оружия и принимала участие в обзорных конференциях и совещаниях по Договору о нераспространении. |
It has also cooperated with civil society and international organizations, as well as in joint activities in support of women's role, with particular reference to the United Nations Development Programme and the United Nations Fund for Women. |
Он также сотрудничает с гражданским обществом и международными организациями и принимает участие в совместных мероприятиях в поддержку роли женщин, при этом особый упор делается на деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
OHCHR also participated in the 3rd meeting of the Association in Athens on 14 and 15 December 2009, where the main topic was: Transparency and public services: what role for the ombudsman? |
УВКПЧ также приняло участие в третьем совещании Ассоциации, проведенном в Афинах 14 и 15 декабря 2009 года, главной темой которого была: "Транспарентность государственных служб - роль омбудсмена". |
The Ombudsman's Office has a vital role to play in advancing the fight against discrimination in Ecuador, and the experts encourage the Office to contribute actively to the development of the National Plan against Racism and Discrimination. |
Управлению омбудсмена предстоит сыграть важную роль в дальнейшей борьбе против дискриминации в Эквадоре, и эксперты настоятельно предложили Управлению принимать активное участие в разработке национального плана действий против расизма и дискриминации. |
Several high-level United Nations officials participated in the stocktaking on international criminal justice in Kampala, drawing attention to the invaluable role that the United Nations plays in promoting the rule of law, peace and justice in the world. |
В критическом анализе международного уголовного правосудия, проведенном в Кампале, принял участие ряд высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций; они говорили об очень важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии верховенству права, миру и правосудию во всем мире. |
In April 2010, the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., attended by leaders from 47 countries, reaffirmed the essential role of the Agency as part of the international nuclear security framework. |
В апреле 2010 года на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, в котором приняли участие руководители 47 стран, вновь была подтверждена важная роль Агентства в международных рамках ядерной безопасности. |
Nine political parties participated, including SPLM and NCP, marking the first time the parties jointly discussed the electoral law, the political parties act and the role of political parties throughout the election cycle. |
В ней приняли участие девять политических партий, включая НОДС и ПНК, и это был первый случай, когда партии совместно обсудили такие вопросы, как избирательное право, закон о политических партиях и роль политических партий на протяжении всего избирательного цикла. |