| It should also have a greater role in determining the financial and human resources of the Organization and in allocating those resources to the various programmes. | Генеральная Ассамблея также должна принимать более широкое участие в определении объемов финансовых и людских ресурсов Организации и в распределении этих ресурсов по различным программам. |
| The organization of women's groups has been strengthened, and women living in oases are playing an increasingly significant role in economic activities, thereby increasing their incomes. | Была укреплена организационная структура женских групп, при этом проживающие в оазисах женщины принимают все более активное участие в экономической деятельности в рамках этого проекта, что позволяет им получать дополнительные доходы. |
| The public sector should be a facilitator, playing a central role in encouraging the participation and inclusion of regional, national and local tourism enterprises within a common DMS. | Государственный сектор должен играть центральную стимулирующую роль, поощряя интеграцию региональных, национальных и местных туристических предприятий в единую СМТН и их активное участие в ней. |
| The participation of women in each stage of the peace process should be enhanced and more attention should be given to their status and role. | Участие женщин на всех этапах мирного процесса следует укреплять, и необходимо уделять больше внимания их статусу и роли. |
| The reviewers played a crucial role in the process and the secretariat participated mainly by coordinating and facilitating reviews but also by ensuring equal treatment among the different countries. | Эксперты, проводящие обзор, играют решающую роль в этом процессе, а участие секретариата сводится главным образом к координации и организации обзоров, а также к обеспечению равного статуса участвующих стран. |
| He had been personally involved in lobbying in favour of increasing the role of men in the national anti-discrimination machinery and such participation was already proving beneficial. | Он лично участвовал в лоббистской деятельности с целью расширения роли мужчин в национальном антидискриминационном механизме, причем такое участие уже приносит свои плоды. |
| In Colombia, a number of bodies are involved in border control and immigration, each one with a specific role. | В Колумбии существуют различные учреждения, которые принимают участие в осуществлении пограничного и иммиграционного контроля, при этом каждое из этих учреждений выполняет конкретную задачу. |
| He will not, as he did 10 years ago, contribute to our meditation on the history and the role of international institutions in the contemporary world. | Он не сможет, как 10 лет назад, принять участие в наших размышлениях об истории и роли международных организаций в современном мире. |
| Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. | Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено. |
| Civil society organizations play a key role in the development process and should support the participation of those living in poverty in development decision-making. | Организации гражданского общества играют ключевую роль в процессах развития и должны поддерживать участие людей, живущих в условиях нищеты, в принятии решений в области развития. |
| Participation of farmers is vital through representative professional organizations which must play an essential role in decision-making, design and implementation in respect of actions related to climate change strategies. | Жизненно важное значение имеет участие фермеров через представительные организации специалистов, которые должны играть важную роль в деле принятия решений, разработки и осуществления практического мер, связанных со стратегиями, учитывающими изменение климата. |
| Furthermore, the Government is to take an active role in hiring women and minorities, especially via the imposition of affirmative action programs. | Кроме того, правительство обязано принимать активное участие в обеспечении занятости женщин и представителей меньшинств, в частности посредством введения программ позитивных действий. |
| Urging therefore the enhancement of the role and participation of NHRIs in the international human rights system, | настоятельно призывая, таким образом, расширить роль и участие НПЗУ в функционировании международной системы прав человека, |
| The involvement of UNEP in Antarctica and the Southern Ocean stems from the critical role they play in the global environmental system. | Участие ЮНЕП в деятельности, связанной с Антарктикой и Южным океаном, определяется той важнейшей ролью, какую они играют в глобальной системе охраны окружающей среды. |
| It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях. |
| The role of non-governmental organizations (NGOs), particularly the International Committee of the Red Cross (ICRC), was also crucial. | Также очень важно участие неправительственных организаций, в частности, Международного комитета Красного креста. |
| In 2006, we will play an active role at the BTWC Review Conference to secure a substantive outcome and strengthen the Convention and compliance with it. | В 2006 году мы примем активное участие в Конференции по рассмотрению действия КБТО, с тем чтобы добиться принятия итогового документа по вопросам существа, укрепить режим Конвенции и обеспечить ее соблюдение. |
| (a) States should take an active role in disseminating reliable information about the conditions of migration. | а) государства принимали активное участие в распространении достоверной информации об условиях миграции. |
| A critical contributing factor appears to be the role of central government in adopting and promulgating pro-poor urban policies and legislation, including important budget allocations, to tackle basic shelter deprivations. | Как представляется, одним из важнейших способствующих этому факторов является участие центрального органа управления в принятии и обнародовании политики и законов в интересах малоимущих слоев населения городских районов для решения основных проблем с жильем, включая имеющие важное значение бюджетные ассигнования. |
| Since the Council is called upon today to play a role in a wider array of issues, its reform becomes more urgent than ever. | Поскольку сегодня Совет призван принимать участие в решении широкого круга вопросов, его реформа как никогда ранее очень актуальна. |
| Along with the quality of public institutions and professional capabilities, consensus-building and the role of civil society are crucial in the formulation and implementation of public policy. | Важнейшее значение для разработки и осуществления государственной политики наряду с эффективностью государственных институтов и их профессионализмом имеют формирование консенсуса и участие гражданского общества. |
| The procedures and methods of the Council still had to be laid down, and the Russian Federation was determined to take a very active role in that process. | У Совета нет пока ни правил процедуры, ни методов работы, и Российская Федерация исполнена решимости принять самое активное участие в процессе их выработки. |
| It is essential to reinforce the central role and power of the General Assembly, a body that stipulates the equal participation of all United Nations Members. | Необходимо укрепить центральную роль и полномочия Генеральной Ассамблеи - органа, который обеспечивает равноправное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The Office is also engaged in the Peacebuilding Commission, whose work should play a crucial role in supporting the sustainable reintegration of returning refugees and internally displaced populations. | Управление также принимает участие в деятельности Комиссии по миростроительству, работа которой должна играть важнейшую роль в содействии устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| As a member of OPANAL, Bolivia is able to play a prominent and influential role in these matters at the regional and international levels. | Участие в работе Агентства позволяет также Боливии играть заметную и влиятельную роль в соответствующих вопросах на региональном и международном уровнях. |