By doing so, it also covers the implementation of some of the provisions of resolution 61/221 on such issues as human rights and non-discrimination, democratic participation, the role of education to promote tolerance through education and the role of the media. |
На основе этого в нем также освещается осуществление некоторых из положений резолюции 61/221 по таким вопросам, как права человека и недискриминация, демократическое участие, роль образования в поощрении терпимости на основе просвещения и роль средств массовой информации. |
As Morley matures, he seems to take more of a role managing his restaurant and less of a role in the world of crime, although he is always up for an adventure with Garrett when the time comes. |
По мере взросления Морли, он постепенно берёт на себя всё более важную роль в управлении своим рестораном - и всё меньшую в преступном мире, хотя он всегда рад принять участие в приключениях Гаррета. |
A qualitatively different female role models, not a mere introduction of famous women, will be searched and presented as a more active and participatory female role models. |
Наряду с простым упоминанием известных женщин в учебниках будет проводиться работа по поиску и представлению качественно иных ролевых моделей для женщин, предусматривающих более высокую активность и участие в жизни общества. |
In line with its core mission, UNCTAD could have a role in helping developing countries participate more fully in international trade and complying with internationally agreed initiatives, and the United States stood ready to assist UNCTAD in that role. |
В соответствии со своей главной задачей ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам принимать более полное участие в международной торговле и в соблюдении международно согласованных инициатив, и Соединенные Штаты готовы содействовать ЮНКТАД в этой роли. |
The Committee notes the advisory role of the National Consultative Commission for human rights on legislation with a view to ensuring its conformity with the Convention, as well as the active role of non-governmental organizations in this respect. |
Комитет отмечает, что Национальная консультативная комиссия по правам человека дает свои заключения по законодательству в целях обеспечения его соответствия положениям Конвенции, а также то, что активное участие в этом процессе принимают неправительственные организации. |
There was also a call to fisheries management bodies to play a stronger role in addressing the impact of fisheries on biodiversity. |
Также был обращен призыв к рыбохозяйственным органам принимать более активное участие в урегулировании проблем, связанных с влиянием рыбохозяйственной деятельности на биоразнообразие. |
The review of past trends points to some potential factors that play a role in enabling countries' participation in maritime businesses. |
Анализ прошлых тенденций позволяет назвать ряд факторов, от которых может зависеть участие стран в индустрии морских перевозок. |
This will require a strong good offices role for the Special Representative of the Secretary-General, as well as an important analytical capacity. |
Для этого потребуется предусмотреть активное участие Специального представителя Генерального секретаря в оказании добрых услуг, а также наличие необходимого аналитического потенциала. |
Continue to take an active role in the work of the Human Rights Council. |
и дальше принимать активное участие в работе Совета по правам человека. |
As a result, the Secretary-General recommends that the Peacekeeping Financing Division assume an expanded role in the preparation of budget reports from budget proposals submitted directly by field missions. |
В результате Генеральный секретарь рекомендует Отделу финансирования операций по поддержанию мира принимать более активное участие в подготовке докладов по бюджетам на основании бюджетных предложений, представленных непосредственно полевыми миссиями. |
He also noted the active role played by UNIDO at Rio+20, particularly with regard to the launch of the Green Industry Platform. |
Он также отмечает активное участие ЮНИДО в Конференции "Рио+20", в частности, в создании "Платформы зеленой промышленности". |
It took part in informal consultations with faith-based initiatives on a variety of topics. The Alliance played an active role in the World Interfaith Harmony Week. |
Он принимал участие в неофициальных консультациях по целому ряду вопросов с авторами инициатив, выдвигавшихся религиозными организациями. "Альянс" играл активную роль в проведении Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений. |
In total, more than 500 business leaders participated to elevate the role of private sector investment and mobilize business engagement towards development objectives. |
В них приняло участие в общей сложности более 500 крупных бизнесменов, задача которых заключалась в повышении роли инвестиций частного сектора и мобилизации поддержки целей развития со стороны делового сообщества. |
Representatives of staff would have a role in ensuring the transparency and integrity of the assessment process through the central review bodies, as now. |
Представителям персонала будет, как и прежде, принадлежать роль в обеспечении транспарентности и добросовестности процесса оценки через участие в работе центральных контрольных органов. |
New developments include the participation of Committee experts in a workshop on the role of OSCE in the implementation of resolution 1540 (2004). |
К числу новых событий относилось участие экспертов Комитета в семинаре, посвященном роли ОБСЕ в осуществлении резолюции 1540 (2004). |
The legislation seeks to guarantee the exercise of fundamental freedoms, the role of elected officials and the participation of civil society as a key player in the democratic process. |
Такие законы призваны обеспечить гарантированные основные свободы, роль выборных должностных лиц и участие гражданского общества в демократическом процессе. |
Discussions focused on the role played by different stakeholders, in both the public and private sectors, and showed that national ownership could actually guarantee long-term sustainability of such initiatives. |
Обсуждения касались роли различных заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторах и продемонстрировали, что участие на национальном уровне может действительно гарантировать долгосрочную устойчивость таких инициатив. |
His delegation welcomed the start of discussions on the long-term role of the United Nations development system and looked forward to engaging in that process with its partners. |
Делегация страны оратора приветствует начало дискуссии о долгосрочной роли системы развития Организации Объединенных Наций и надеется на участие в этом процессе со своими партнерами. |
Even where participatory budgeting has not been adopted, some principles must be applied to enable the public to play a role in decisions on raising revenue and allocating resources. |
Но даже там, где не обеспечивается активное участие населения в разработке бюджета, необходимо применять некоторые принципы, которые давали бы общественности возможность играть определенную роль в принятии решений, касающихся сбора налогов и распределения ресурсов. |
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. |
Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий. |
It also analysed the involvement of the private sector in the area of adaptation finance, including the participation and role of the insurance industry. |
На вебинаре также был проведен анализ участия частного сектора в области финансирования деятельности в интересах адаптации, включая участие и роль страховой отрасли. |
Women also played a vital role in conflict prevention and resolution and their full participation in the maintenance of peace and security must be promoted. |
Женщины также играют жизненно важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, и их всестороннее участие в поддержании мира и безопасности должно поощряться. |
The strong participation of young people with disabilities at the national level, including a consultative, integral and equal role in decision-making processes, was the first step in building an international movement. |
Активное участие молодых людей с инвалидностью на национальном уровне, включая консультативную, самостоятельную и равноправную роль в процессах принятия решений, является первым шагом в формировании международного движения. |
Attended a conference on the role of philanthropy in peacebuilding efforts to tackle structural injustice in South Asia at UNDP, New Delhi, 26 February 2010. |
Участие в конференции о роли филантропии в усилиях, направленных на укрепление мира в целях преодоления структурной несправедливости в Южной Азии, ПРООН, Дели, 26 февраля 2010 года. |
Indonesia's participation and constructive role in promoting and protecting human rights at the international level are in line with its efforts at the national level. |
Участие и конструктивная роль Индонезии в поощрении и защите прав человека на международном уровне согласуются с ее усилиями на национальном уровне. |