This curse must be overcome, and it can be done if we all play our role, in accordance with our abilities. |
Необходимо преодолеть это проклятие, и это можно сделать, если мы все примем в этом участие в соответствии со своими возможностями. |
Referring to discussions that had been held in the context of negotiations of the Code of Conduct, he advised the special procedures to play an active role in ensuring appropriate implementation. |
Что касается обсуждений, состоявшихся в контексте согласования Кодекса поведения, он посоветовал мандатариям специальных процедур принимать активное участие в обеспечении его надлежащего осуществления. |
The Group of 77 intended to play an active role at the Special Session of the General Assembly to address those problems scheduled for September 2001. |
Группа 77 намеревается принять активное участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой проблеме, которая должна состояться в сентябре 2001 года. |
Involving women in mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, and strengthening their role in peacekeeping operations; |
привлекать женщин к деятельности механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и расширять их участие в операциях по поддержанию мира; |
Substantial civilian participation in crisis management is also essential for a strategy of military disengagement and plays a crucial role in the phase of post-conflict peace building. |
Значительное гражданское участие в регулировании кризисов также насущно необходимо для стратегии снижения уровня военного противостояния и играет критически важную роль на этапе постконфликтного миростроительства. |
I am aware that the alliance's involvement in those two countries has prompted some people to suggest that NATO is taking on the role of global policeman. |
Мне известно, что сегодня участие Союза в операциях в этих двух странах позволяет некоторым утверждать, что НАТО берет на себя роль мирового жандарма. |
The three offices have also been participating in the discussion on the role of the United Nations in natural disasters. |
Эти три подразделения также принимают участие в обсуждении роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной со стихийными бедствиями. |
We welcome South Africa's strong leadership role in the Kimberley process and its sponsorship of today's General Assembly resolution. |
Мы приветствуем активную лидирующую роль Южной Африки в Кимберлийском процессе и ее участие в качестве автора рассматриваемой сегодня резолюции Генеральной Ассамблеи. |
It was agreed that broad national participation played a key role in the development, implementation and evaluation of national human rights action plans. |
Участники согласились в том, что широкое национальное участие имеет ключевое значение для целей разработки, осуществления и оценки национальных планов действий по правам человека. |
In recognition of the intergovernmental nature of the Commission, active participation of civil society organizations and representatives therein, while welcome, does not entail a negotiating role. |
В знак признания межправительственного характера Комиссии активное участие в ее работе организаций и представителей гражданского общества хотя и приветствуется, но не влечет за собой переговорной роли. |
The role of UNAMI in all those areas will necessarily result in the long-term involvement of the United Nations over the next decade. |
Роль МООНСИ во всех этих областях неизбежно обусловит долгосрочное участие Организации Объединенных Наций в этой деятельности в течение следующего десятилетия. |
It reinforces UNIDO's role in the United Nations system and strengthens inter-agency cooperation. |
Такое участие способствует повышению роли ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций и укреплению межучрежденческого сотрудничества; |
More than 200 participants from 37 African countries deliberated on the role of the accountancy profession in the economic development of Africa. |
Более 200 участников из 37 африканских стран приняли участие в обсуждениях, посвященных роли специалистов-бухгалтеров в экономическом развитии Африки. |
As a result, the Ministry is taking an increasing leadership role in the returns process, including participation in municipal working groups and direct project implementation. |
Как следствие, усиливается ведущая роль министерства в процессе возвращения населения, включая участие в деятельности муниципальных рабочих групп и непосредственное осуществление проектов. |
If NHRIs were to have such a role, another meeting should perhaps be held specifically to allow their participation, which would entail further difficulties. |
Если предполагается отвести НИПЧ такую роль, то, возможно, следует провести еще одно заседание, с тем чтобы предоставить им возможность принять в нем участие, что создаст дополнительные трудности. |
The strengthening of the Commission's role in integrating coordination so as to maximize the respective roles of all parties concerned is the key to the success of our peacebuilding efforts. |
Укрепление роли Комиссии в обеспечении координации, с тем чтобы максимально задействовать соответствующее участие всех заинтересованных сторон, является ключом к успеху наших миростроительных усилий. |
The real commitment of all Member States and their active involvement is in this respect crucial for the successful fulfilment of the role of the Council. |
В этом отношении реальная приверженность всех государств-членов и их активное участие имеют ключевое значение для успешного осуществления роли Совета. |
WIPO also provides technical advice, when requested by countries or specialized agencies, and often participates in conferences and seminars to explain the role of WIPO. |
ВОИС оказывает также консультативную техническую помощь по запросу стран или специализированных учреждений и принимает участие во многих конференциях и семинарах с целью разъяснения роли ВОИС. |
In this role, he helped the Board guide the Foreign and Commonwealth Office through a far-reaching change programme. |
В этом качестве он принимал участие в работе бюро по деятельности министерства иностранных дел в ходе осуществления далеко идущей программы перемен. |
The strengthening of the nation's technological and scientific capacity contributes to the assignment to science and technology of its proper role in a modern country. |
Данная политика имеет целью повысить эффективность предпринимаемых в стране усилий в области науки и техники, а также расширить участие в этом частного сектора и местных властей. |
The development and deepening of the dialogue among these interlocutors presupposes an active role for individuals themselves, institutions that represent civil society, non-governmental organizations and international organizations. |
Развитие и углубление диалога между этими собеседниками предполагает активное участие в нем как самих индивидов, так и учреждений, представляющих гражданскую общественность, неправительственные и международные организации. |
In June 1998, the Royal Thai Government formally requested an expanded UNHCR role in monitoring the situation of ethnic Karen and Karenni refugees accommodated in camps along the Thai/Myanmar border. |
В июне 1998 года правительство Королевства Таиланд официально обратилось к УВКБ ООН с просьбой расширить свое участие в плане мониторинга положения беженцев из числа этнических каренов и каренни, размещенных в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
He emphasized the role of the police in post-conflict peace-building and that of women in the rebuilding of war-torn societies. |
Что касается задач по укреплению мира после конфликтов, то важно особо подчеркнуть участие полицейских сил и вклад женщин в реконструкцию обществ, пострадавших в результате этих конфликтов. |
Serious crises have arisen in different parts of the world and, at times, the role played in them by the United Nations has been questioned. |
В различных регионах мира возникали серьезные кризисы, и иногда участие в них Организации Объединенных Наций подвергалось сомнению. |
This role will be played directly or indirectly, largely depending on the Supreme Audit Institution's legal mandate and the organizational structure of the country's management system. |
Это участие будет прямым или косвенным, что в значительной степени будет определяться правовым мандатом Высшего ревизионного учреждения и организационной структурой управленческой системы страны. |