Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
The Council must be enabled to play its role in the new international climate in which there is a lot of talk of an interdependent world wherein participation in decision-making is a fundamental right of all States. Совет должен быть способен играть свою роль в новой международной обстановке, в которой много говорится о взаимозависимом мире, где участие в принятии решений является фундаментальным правом всех государств.
Because of its historic association with the situation, the United Nations has a vital role to play in strengthening the momentum towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. Учитывая давнее участие Организации Объединенных Наций в решении данной ситуации, она должна играть жизненно важную роль в укреплении существующей возможности установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The Board took note of the steps being taken by the Administration to enhance the role of regional offices and encourages UNEP to strengthen their involvement in project planning, monitoring and evaluation. Комиссия приняла к сведению предпринятые Администрацией шаги по усилению роли региональных отделений и призывает ЮНЕП расширить их участие в планировании, контроле и оценке проектов.
With globalization, all countries have a greater stake in the functioning of international society and in the rules, institutions and understandings that govern it. Globalization therefore prescribes an enhanced role for the Organization. По мере глобализации расширяется участие всех стран в функционировании международного общества и в решении вопросов, касающихся правил, институтов и договоренностей, которые используются для управления им. В этой связи глобализация обусловливает необходимость повышения роли Организации.
It is the active participation of the affected populations which will give substance to the Convention and fuel optimism about the role which it can play as an instrument for the promotion of sustainable development. Именно активное участие заинтересованного населения наполняет Конвенцию практическим содержанием и вселяет оптимизм в отношении той роли, которую она может играть в качестве инструмента устойчивого развития.
The United Nations should play a crucial role in bringing together the many actors whose participation was required in order to improve the world's capability to deal with natural hazards and disasters. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в объединении усилий многочисленных учреждений, участие которых необходимо для того, чтобы страны мира могли эффективней решать проблемы, связанные с опасными природными явлениями и стихийными бедствиями.
The Subcommittee noted with appreciation the participation in its session of representatives from United Nations bodies, specialized agencies and permanent observers, and found their statements and reports helpful in enabling the Subcommittee to fulfil its role as focal point for international cooperation in space. Подкомитет с признательностью отметил участие в работе его сессии представителей органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и постоянных наблюдателей, а их заявления и доклады признал полезными для выполнения им функций координационного центра по международному сотрудничеству в области космической деятельности.
In that regard, the role of non-governmental organizations could not be underestimated, as they often invested in grass-roots action through the provision of educational, health and community services that had an impact on the human and natural environment. В этой связи нельзя недооценивать роль неправительственных организаций, так как они часто принимают участие в деятельности на местном уровне путем оказания образовательных, здравоохранительных и общинных услуг, которые в свою очередь влияют на положение человека и состояние окружающей среды.
In addition to their role in the family, they were participating vigorously in all economic, social and political activities, serving as members of Parliament, advisers and under-secretaries to the President and ministers. Дополнительно к выполняемым ими функциям в рамках семьи женщины также принимают активное участие во всех мероприятиях экономического, социального и политического характера, выступая в качестве членов парламента, советников и заместителей секретарей в канцеляриях президента и министров.
The resolution adds that "effective measures should be undertaken to ensure that women have an active role in the development process", and advocates popular participation to foster development. В той же статье отмечается далее, что "должны быть приняты эффективные меры по обеспечению активной роли женщин в процессе развития" и что должно поощряться участие населения в качестве важного фактора процесса развития.
Encouraging as they are, these results have not blunted the drive and determination of women to move ahead and to play a still greater role in political life. Эти результаты, интересные сами по себе, укрепили стремление и решимость женщин идти вперед, принимать более активное участие в политической жизни.
It should be noted that civil society has been gradually expanding its role in the country's education system and its efforts to improve the system through a range of institutions. Необходимо отметить, что с каждым разом гражданское общество расширяет свое участие и деятельность для совершенствования образования в стране посредством различных учреждений.
1.5 In recent years, there has been an increase in activities related to the maintenance of international peace and security as a result of which the Secretary-General has been requested to play a proactive role. 1.5 В последние годы произошло увеличение объема деятельности, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, в результате чего от Генерального секретаря потребовалось активное участие.
The Office of the Counsel for Human Rights must play a greater role in those situations where, pursuant to its constitutional and legal mandate, its intervention is appropriate. Необходимо более широкое участие Прокурора по правам человека в ситуациях, в которых, согласно его конституционному и юридическому мандату, требуется его вмешательство.
It can sponsor research, using its reputation for neutrality and objectivity to give it a role in the choice and management of applied research and the mode of its application. Она может выполнять функцию организатора научных исследований, используя свою репутацию нейтральной и объективной организации, что позволило бы ей принимать участие в определении направлений прикладных исследований, руководстве их проведением и выборе форм применения их результатов.
(c) To encourage a constructive role on the part of industry in dealing with environment and development issues. с) поощрять конструктивное участие промышленных кругов в решении проблем окружающей среды и развития.
The Head of State of the Republic of Gabon, His Excellency El Hadj Omar Bongo, who played a very active role at the Rio meeting, would have liked to have been present with us today. Глава государства Габонской Республики Его Превосходительство Эль-Хаджи Омар Бонго, который принимал активное участие в работе встречи в Рио-де-Жанейро, хотел бы присутствовать здесь сегодня.
The role of the State in the transition process also implies a regulation of the transport market using a combination of economic and administrative instruments to influence transport operations in the short and long term. Участие государства в переходном процессе подразумевает также регулирование рынка перевозок при помощи сочетания экономических и административных механизмов воздействия на транспортные операции в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
In this process we appreciate the role of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which remains the main coordinating body for the efforts of the world community in the implementation of its far-reaching goals. В этом процессе мы с удовлетворением отмечаем участие Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), которая по-прежнему является ведущим органом по координации усилий международного сообщества по достижению далеко идущих целей.
Not only should agencies that have traditionally had a role in this critical area of concern undertake activities, but also others should get more involved in the future. В будущем в этой деятельности должны принимать более активное участие и другие учреждения, а не только те, которые традиционно играют важную роль в этой критической области.
While the role and participation of United Nations bodies and agencies in such efforts were stressed, some delegations were of the opinion that this should be addressed in a resolution rather than in the optional protocol itself. Хотя были подчеркнуты роль и участие в таких усилиях органов и учреждений Организации Объединенных Наций, некоторые делегации посчитали нужным отразить этот вопрос в резолюции, а не в самом факультативном протоколе.
Indeed the devolution of power from the centre was part of an attempt to ensure the widest possible participation by the various ethnic groups in Ethiopia who had long been excluded from any role in national life. Передача полномочий из центра на места была фактически попыткой обеспечить самое широкое участие различных этнических групп Эфиопии, которые в течение длительного времени не играли никакой роли в национальной жизни.
The Global Environment Facility (GEF) has in recent years been playing and is expected to increasingly play a significant role in funding energy projects that involve environmentally sound technologies. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) стал в последние годы принимать участие и, как предполагается, будет и дальше все шире участвовать в финансировании энергетических проектов, связанных с применением экологически устойчивых технологий.
From 31 August to 2 September, the United Nations also organized a three-day seminar on the role of the press in the electoral process; 73 journalists participated in the event. В период с 31 августа по 2 сентября Организация Объединенных Наций организовала также трехдневный семинар по вопросу о роли прессы в процессе проведения выборов, в котором приняло участие 73 журналиста.
This is why, in global economic governance and the shaping of policies affecting international economic relations, it is important to ensure the existence of an inclusive process of decision-making in which developing countries can play a meaningful role. Вот почему при осуществлении глобального экономического управления и формировании политики, влияющей на международные экономические отношения, важно обеспечить существование предусматривающего всеобщее участие процесса принятия решений, в котором развивающиеся страны могут играть весомую роль.