The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. |
Специальный представитель положительно оценивает тот факт, что неправительственные организации и отдельные граждане Камбоджи принимают активное участие в проведении просветительской работы среди избирателей, наблюдении за выборами и других связанных с выборами мероприятий. |
UNSMA played a role in the preparation of the strategic framework for the next humanitarian appeal for Afghanistan, reinforcing its ties with humanitarian agencies and non-governmental organizations. |
СМООНА принимала участие в разработке стратегических рамок следующего гуманитарного призыва для Афганистана, укрепляя свои связи с гуманитарными учреждениями и НПО. |
The Russian Federation was playing an active role in those processes and intended to further contribute to a solution to the environmental problems facing mankind. |
Российская Федерация, которая принимает активное участие в этих процессах, намерена и дальше вносить свой вклад в решение стоящих перед человечеством глобальных экологических проблем. |
Naturally, the GM will assume an active role in participating with IFAD in mobilizing co-financing resources to supplement resources allocated by IFAD. |
Естественно, ГМ будет принимать активное участие в работе, вместе с МФСР, по мобилизации совместных ресурсов в порядке дополнения средств, выделенных МФСР. |
Encourages the private sector to play a role in areas related to social development and environmental protection; |
призывает частный сектор принимать участие в деятельности в областях, связанных с социальным развитием и охраной окружающей среды; |
In this regard, the role played by business and industry at the Earth Summit and its continuing participation in the work of the Commission on Sustainable Development are foundations upon which to build. |
В этой связи роль, которую сыграли деловые и промышленные круги во Встрече на высшем уровне "Планета Земля", и их продолжающееся участие в работе Комиссии по устойчивому развитию представляют собой ту основу, на которой следует строить дальнейшую деятельность. |
This role of diplomatic linchpin in the area of economic advancement will not only strengthen our commitment to subregional and regional integration, but will also increase significantly our participation in international trade. |
Отведение дипломатическому звену такой роли в сфере обеспечения экономического прогресса не только укрепит нашу приверженность субрегиональной и региональной интеграции, но и значительно расширит наше участие в международной торговле. |
Many developing countries are participating more fully in the global economy and are playing an increasingly significant role in generating growth and expanding trade. |
Многие развивающиеся страны принимают более активное участие в глобальной экономике и играют все более важную роль в обеспечении роста и расширении торговли. |
representative and supportive role for non-governmental organizations in planning processes |
участие и активную роль неправительственных организаций в процессах планирования |
While there is always an administrative and judicial role, some authorities feel that such means and forums should include water planning and public participation. |
Хотя такие вопросы могут всегда решаться в административном и судебном порядке, некоторые власти считают, что такие средства и форумы должны включать планирование в области водных ресурсов и участие общественности. |
As might be expected, national Governments and international organizations are playing a major role in this process, but contributions are also forthcoming from professional educational associations, non-governmental organizations and industry. |
По всей видимости, национальные правительства и международные организации играют в этом процессе важную роль, однако ожидается также участие ассоциаций работников образования, неправительственных организаций и промышленных кругов. |
Participated in several NGO workshops on women, labour, disabled people, elections, social security, role of NGOs and the International Criminal Court (January-October 1998). 5. |
Обеспечено участие в ряде проведенных НПО рабочих совещаний по вопросам, касающимся женщин, трудящихся, инвалидов, выборов, социальной безопасности, роли НПО, а также Международного уголовного суда (январь-октябрь 1998 года). 5. |
One emerging pivotal role that the private sector has assumed is in post-conflict reconstruction and development, an area that is continuing to be of major concern to the United Nations. |
К числу новых важных функций, которые взял на себя частный сектор, относится участие в постконфликтном восстановлении и развитии, т.е. в той деятельности, которая по-прежнему остается в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
Nearly 150 broadcasting professionals from around the world attended to examine the role of television in covering United Nations-related issues and informing the public around the world. |
В работе форума приняли участие примерно 150 специалистов в области вещания из различных стран, которые рассмотрели роль телевидения в освещении вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, и информировании общественности во всем мире. |
Students' representatives also take part in their school's teacher councils, although practice has shown that their role in this respect is sometimes purely formal. |
В педагогических советах школ принимают участие и представители учащихся, хотя, как показывает практика, их роль в этом случае иногда формальна. |
Intergovernmental organizations and local authorities, among others, have an important function in implementing international agreements and are positioning themselves to play a more active role in negotiating processes. |
Межправительственные организации и местные органы, в частности, призваны выполнять важную функцию в деле выполнения международных соглашений и стремятся принимать более активное участие в процессе переговоров. |
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. |
Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив. |
On the other hand, the advocacy role of civil society has not been strong enough to be a key player in the decision making process. |
С другой стороны, участие гражданского общества в пропагандистской деятельности недостаточно активно, чтобы играть ключевую роль в процессе принятия решений. |
Member States of the European Union have therefore played an active role in the Panel of Experts constituted by last year's resolution. |
Поэтому государства - члены Европейского союза принимают активное участие в работе Группы экспертов, учрежденной в соответствии с принятой в прошлом году резолюцией. |
That requires a genuine and meaningful partnership, which should extend from the deployment and operational aspects to a role in decision-making and policy formulation. |
Для этого требуется установить реальные и значимые партнерские отношения, охватывающие не только вопросы развертывания и оперативные аспекты, но и предусматривающие участие стран в процессе принятия решений и в разработке политики. |
The summit brought together over 300 representatives of sports organizations and athletes to discuss the role and implications of sport on the environment. |
В этой встрече приняли участие свыше 300 представителей спортивных организаций и спортсменов, которые обсудили значение и последствия спорта для окружающей среды. |
In 1997, the Commission also played a key role in organizing a rally entitled "Take a stand against racism" which attracted over 40,000 Victorians. |
В 1997 году Комиссия также сыграла ключевую роль в организации кампании под лозунгом "Встань на борьбу против расизма!", в которой приняли участие более 40000 жителей Виктории. |
It is important to emphasize that women play a major role in managing and promoting adult educational programmes at the central and departmental levels. |
Важно отметить участие женщин в работе руководящих организаций центрального и регионального уровней, где они играют решающую роль в содействии проведению мероприятий по обучению взрослого населения. |
New issues for consideration include the role of civil society and the private sector in democratization, gender participation and the use of globalization to benefit the consolidation of democracy. |
Новые вопросы, вынесенные на рассмотрение, включают в себя роль гражданского общества и частного сектора в демократизации, гендерное участие и использование глобализации в интересах укрепления демократии. |
The Agenda for Development is timely, as it underlines the United Nations continued catalytic role and active involvement in development matters. |
Повестка дня для развития весьма своевременна, поскольку она подчеркивает сохраняющуюся роль Организации Объединенных Наций как катализатора и ее активное участие в процессе развития. |