The Colectivo de Derechos de Infancia y Adolescencia reports that work on the plan has lost impetus and civil society has not played the role it had been expected to. |
Ассоциация за права детей и подростков сообщает, что импульс разработки этого плана утрачен, а участие гражданского общества так и не приобрело объявленных масштабов14. |
To that end, the Gabonese delegation led by the Vice-President of Gabon, Mr. Divungui Didjob Di Dinge, played an active role in the work of the conference, held in Dakar from 15 to 17 October 2001. |
В этом духе делегация Габона во главе с вице-президентом Республики Дивунги Диджобом Дидинге приняла активное участие в работе указанной конференции, которая была проведена в Дакаре 15-17 октября 2001 года. |
Mr. VINGNO said that his delegation had played an active role in consultations prior to the Board's current session on the proposal to scale down integrated programmes. |
Г-н ВИНЬО говорит, что его делегация принимала активное участие в консультациях, которые были проведены до нынешней сессии Совета по вопросу о предлагаемом сокращении комплексных программ. |
Its multifaceted support for the RUF appears to be strong and role it plays in assisting the supply of arms to the region is a part of this and the ease with which aircraft appear to register under the Liberian flag raises serious questions about its licensing laws. |
Его участие в оказании содействия поставкам оружия в регион является частью такой помощи, а легкость процесса регистрации воздушных судов под либерийским флагом вызывает серьезные вопросы относительно лицензионных законов этой страны. |
Beacon and ground-segment equipment manufacturers played an active role in increasing knowledge and participants were shown the full process of manufacturing a beacon at a private industry facility. |
Активное участие в проведении учебного курса приняли производители радиооборудования наземного сегмента, которые продемонстрировали слушателям весь процесс производства радиомаяков на частном промышленном предприятии. |
Farmers' organizations need support, in particular public support, to build their capacities and gain skills so that they are able to play their full role in water management and prioritization through user groups or other consultative frameworks. |
На всех уровнях процесса принятия решений необходимо обеспечить участие земледельцев из числа женщин и молодых людей, поскольку на них приходится значительная часть производства продуктов питания во многих развивающихся странах. |
France also plays a very active role in the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) which has not only produced its eight Special Recommendations on Terrorist Financing but seeks to extend its activities to combat the financing of terrorism. |
Франция также принимает активное участие в работе ЦГФМ, которая помимо разработки своих восьми специальных рекомендаций прилагает усилия для расширения масштабов своей деятельности по борьбе с финансированием терроризма. |
Recommendation 50 stresses the need for Governments, non-governmental organizations and the ageing themselves to make efforts to overcome negative stereotyped images of older persons as suffering from physical and psychological disabilities, incapable of functioning independently and having neither role nor status in society. |
В подпунктах а) и Ь) пункта 1 статьи 15 Пакта государства-участники признают право каждого человека на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и их практического применения. |
The Government of President Evo Morales Ayma has formulated and implemented an inclusive process of change in which most social sectors have played an active role. |
Правительство президента Республики Боливия Эво Моралиса Аимы осуществляет и претворяет в жизнь процесс повсеместных перемен, в котором активное участие принимают различные социальные слои. |
Since that year, however, the PRSP has, as one of its strategic thrusts, called for gender-sensitive promotion, exhorting women to take an active role through the PNPF. |
Вместе с тем, начиная с 2003 года одним из важнейших направлений ДССН стало оказание содействия развитию человеческого потенциала и призыв к женщинам принимать активное участие в НПУПЖ. |
The Government emphasizes that Mr. Dihani behaved in a subversive manner and that this behaviour had been the subject of several reports by the penitentiary administration, most recently in March 2013, in connection with riots, in which he played an active role. |
Правительство подчеркивает, что заключенный Мохамед Дихани вел себя как подрывной элемент и что администрация исправительного учреждения неоднократно получала рапорты о его неблаговидных действиях - последний поступил в марте 2013 года в связи с бунтами, в которых тот принимал активное участие. |
Recognizing the growing involvement and the importance of women taking more active role in government, a legislative bill is currently pending in Congress, to propose a constitutional amendment in order to reserve to women certain Congressional seats. |
Более широкое участие и повышение роли женщин в органах власти послужило основанием для внесения в Конгресс законопроекта, предусматривающего закрепление за женщинами определенного количества мест в Конгрессе. |
We emphasize the need for a clear, inclusive, participatory and permanent process within the United Nations and civil society organizations to play an essential role in the follow-up mechanisms of the post-2015 development agenda. |
В рамках Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества необходимо разработать четкую, всеобъемлющую, постоянную процедуру, предусматривающую широкое участие сторон, которая станет важным компонентом последующих механизмов по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Our current engagement in the Peacebuilding Commission and our bid for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2019-2020 show our willingness to play our role in the United Nations. |
Наше нынешнее участие в работе Комиссии по миростроительству, а также наша заявка на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2019 - 2020 годов говорят о нашей готовности играть свою роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD continues to service a number of international commodity bodies' study groups and plays a meaningful role as a neutral guide in policy dialogue, given its mandate and conversancy with the key issues that dominate the universe of commodities. |
Поскольку ЮНКТАД является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами минерального сырья и металлов, а государства-члены обладают ограниченными возможностями для изучения вопросов, то само по себе участие ЮНКТАД в исследовательских группах и форумах уже рассматривается как важный вклад. |
Mr. Barnes (Liberia): The Liberian delegation cherishes the opportunity to participate in the current General Assembly consideration of agenda item 10, entitled "The role of diamonds in fuelling conflict". |
Г-н Барнс (Либерия) (говорит по-английски): Делегация Либерии признательна за предоставление ей возможности принять участие в нынешнем обсуждении Генеральной Ассамблеей пункта 10 повестки дня, озаглавленного «Роль алмазов в разжигании конфликтов». |
The events of 2005 showed the extent of the awareness of Lebanese women of their political role, through their broad participation in the demonstrations, sit-ins and various forms of mass expression that characterized the period. |
События 2005 года продемонстрировали степень осознания ливанскими женщинами своей роли в политической жизни страны, свидетельством чему является их активное участие в манифестациях, сидячих забастовках и подготовке различных воззваний, отражающих чаяния народных масс. |
Throughout the process particular attention is paid to the role of civil society organizations as primary movers in securing a fundamental precondition for success: broad-based mobilization and grass roots demands for change, which pushes for concrete action and hold leaders accountable for their promises. |
На национальном уровне в рамках ОСБЕЗ осуществляется сотрудничество с национальными координаторами из министерств окружающей среды и иностранных дел, которые обеспечивают постоянную поддержку со стороны национальных правительств, а также их участие в процессе реализации данной инициативы. |
He adds that the regulations governing the activities of bodies which play a role in upholding human rights, such as the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms and the Constitutional Council, prevent them from supporting complaints of torture. |
Заявитель утверждает, что заместитель начальника тюрьмы лично принимал участие в пытках: заявителя привязывали к двери камеры и били дубинкой по голове до тех пор, пока он не терял сознание. |
Women have little role in environmental resource management and are less prepared to engage in gender-responsive local development planning and programme monitoring, in climate change adaptation and in disaster preparedness and planning. |
Они хуже подготовлены для того, чтобы принимать участие в планировании и мониторинге местных программ с учетом гендерного фактора, в программах адаптации к изменению климата и разработке планов и мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
He also describes qualities necessary for dancers, including posture, musicality, style, and memory, and provides first-hand accounts of massive court celebrations in which he played a role. |
Он также описывает качества, необходимые танцору, такие как осанку, музыкальность, стиль, память, пересказывает личные впечатления от важных придворных мероприятий, в которых ему доводилось принимать участие. |
Levins was elected member of the US National Academy of Sciences but resigned because of the Academy's role in advising the US military during the war. |
Левинс был выбран членом Национальной акдемии наук США, но позже отказался от членства из-за того, что академия принимала участие в косультировании военных во время войны. |
Sköld took a more prominent role in the band, not only as co-vocalist, co-writer, and bassist, but also as producer, engineer, and programmer, alongside KMFDM's founder Sascha Konietzko. |
В этот раз Скольд принимал значительно большее участие в работе - он не только являлся вторым вокалистом, басистом и писателем текстов, но и продюсером, звукооператором и программистом наравне с основателем KMFDM Сашей Конецко. |
Markham, as the youngest member of the expedition and its only midshipman, had a limited role, but carefully noted every detail of expedition life in his journal. |
Маркем, как самый молодой участник похода и имевший лишь чин мичмана, принимал ограниченное участие в событиях экспедиции, однако тщательно отмечал все подробности её жизни в дневнике. |
Johnson's grandfather, Isaac Johnson, arrived in the area in the 1770s, and his father had a leading role in the West Florida Rebellion. |
Его дед, Айзек Джонсон, приехал в эти края в 1770-х годах, а его отец принимал активное участие в боевых действиях в Западной Флориде. |