Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
His delegation hoped that the Commission would play a key role in guiding the organizations of the common system towards more effective management and it wished to participate in constructive discussions on how to meet any challenges encountered in that undertaking. Его делегация надеется, что Комиссия сыграет ключевую роль в приведении организаций общей системы к более эффективному управлению, и желает принимать участие в конструктивных дискуссиях о том, как ответить на вызовы, которые могут встретиться в ходе решения этой задачи.
As for participation by Saudi women in non-governmental organizations concerned with public life, the reality is that the role of women in the Kingdom is not limited to areas of paid employment but extends to include active involvement in social service and development centres. Что касается участия саудовских женщин в неправительственных организациях, занимающихся вопросами жизни общества, то реальное положение дел таково, что роль женщины в Королевстве не ограничивается работой по найму, но и включает активное участие в работе центров социальных услуг и развития.
Ministers supported the continued engagement of the United Nations, and welcomed NATO and EU readiness to play a leading role in the implementation of a status settlement for Kosovo and to continue the necessary preparations for these responsibilities. Министры поддержали непрерывное участие Организации Объединенных Наций и приветствовали готовность НАТО и Европейского союза сыграть ведущую роль в осуществлении урегулирования статуса Косово и продолжить необходимую подготовку к тому, чтобы справиться с этой ответственностью.
Special care is being provided for women, opening paths to enable them to participate in all areas of life, including the political and scientific, and reaffirming their role in building society. Особое внимание уделяется женщинам, перед которыми открываются новые возможности, позволяющие им принимать участие во всех сферах жизни, включая политику и науку, и подтверждающие их роль в создании общества.
French President François Hollande has already given a rather successful preview of this role, meeting German Chancellor Angela Merkel in Berlin on his first day in office, and, a month later, participating in a high-profile meeting with the Italian and Spanish prime ministers in Rome. Президент Франции Франсуа Олланд уже сделал довольно успешный пересмотр этой роли, встретив канцлера Германии Ангелу Меркель в Берлине в свой первый день пребывания в должности и, месяц спустя, приняв участие в нашумевшей встрече с итальянским и испанским премьер-министрами в Риме.
We would like to thank both co-Chairmen for the very valuable role they played in coordinating the discussions, as well as all delegations for their participation and constructive involvement in this endeavour. Мы хотели бы выразить благодарность обоим сопредседателям за исключительно важную роль, которую они сыграли в обеспечении координации дискуссий, а также поблагодарить все делегации за их конструктивный вклад и участие в этой работе.
In this regard I would like to pay particular tribute to the role of the United States and, of course, of President Bill Clinton, who has stood steadfastly beside us throughout the historic process in which we have been engaged. В этой связи я хотел бы особо отметить роль Соединенных Штатов и, конечно же, президента Билла Клинтона, который оставался с нами на протяжении всего исторического процесса, в котором мы сегодня принимаем участие.
India has been a member of the ASEAN Regional Forum since 1996, participates actively in its work, and believes that it plays a useful role in discussing issues of security in the Asia-Pacific region in a non-contentious and constructive manner. Индия является членом Регионального форума АСЕАН с 1996 года, принимает активное участие в его работе и считает, что форум играет полезную роль в объективном и конструктивном рассмотрении вопросов безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе.
It recognizes the crucial role women have played in the country's transition to a democratic, multiracial society and their continuing active participation in and contribution to the creation of an enabling environment of respect for human rights. Он признает, что женщины сыграли решающую роль в обеспечении перехода страны к демократическому, многорасовому обществу, и их продолжающееся активное участие и вклад в деле создания благоприятных условий для соблюдения прав человека.
In a developing country such as Nepal, the role and participation of women in the development process are of great significance because of the multiple responsibilities of women. В такой развивающейся стране, как Непал, роль и участие женщин в процессе развития имеет огромное значение ввиду их многочисленных обязанностей.
They also noted that an interlinked aspect of their role as provider of services to their member States is the question whether the regional commissions should engage in both normative and operational activities: the fact is, they do. Они также отметили, что один из взаимосвязанных аспектов их роли в предоставлении услуг своим государствам-членам связан с вопросом о том, должны ли региональные комиссии принимать участие и в нормативной, и в оперативной деятельности: фактически, они это делают.
Lastly, we commend the AALCC for its active participation in the current reform process geared to the strengthening of the role of the United Nations, including improvements in the functioning of the General Assembly. В заключение мы выражаем признательность ААКПК за его активное участие в текущем процессе реформы, призванном укрепить роль Организации Объединенных Наций, в том числе улучшить функционирование Генеральной Ассамблеи.
The conflict in Bosnia and Herzegovina was, and still is, an important case study which should be carefully analysed in the context of the United Nations involvement mandate and its role in crisis situations. Конфликт в Боснии и Герцеговине был и остается важным объектом для исследования, который следует внимательно изучить в контексте мандата на участие Организации Объединенных Наций и ее роли в кризисных ситуациях.
She explained that some of the confusion concerning the UNFPA role came from the language of decision 96/38, which called on the Fund to participate as an observer at the Joint Committee's January 1997 meeting. Она разъяснила, что неопределенность в отношении роли ЮНФПА отчасти объясняется формулировкой решения 96/38, в котором Фонду предлагалось принять участие в январском заседании Объединенного комитета 1997 года в качестве наблюдателя.
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов.
It is also important to note the change of attitude within Nicaraguan society, which now recognizes that, as women become more qualified, they are better able to play an integral role in the development of society via the labour market. Важные изменения произошли в общественном мнении населения страны, которые привели к тому, что по мере повышения уровня профессиональной подготовки и квалификации женщин, который обеспечивает им доступ к рынку труда, они получают возможность принимать более активное участие в развитии общества.
Because of the multifaceted and dynamic nature of information operations, Member States needed to play an active role in the team effort of taking the United Nations message to wider, more diverse audiences around the world. В силу многогранности и динамичности информационной деятельности необходимо, чтобы в общих коллективных усилиях, направленных на донесение идей Организации Объединенных Наций до более широкой и разнообразной аудитории во всем мире, активное участие принимали и государства-члены.
Responding to a request by the Japanese Government, UNU-IAS took a proactive role in organizing the Global Environmental Action Conference for Sustainable Future, held in Tokyo in October. В ответ на просьбу правительства Японии УООН/ИПИ принял активное участие в организации Всемирной конференции по охране окружающей среды в интересах будущего, которая проходила в Токио в октябре.
Although IFS did not attend the Monterey, Mexico Conference on Financing for Development, it took an active role in each of the Preparatory Committees and worked with many other NGOs to ensure inclusion of issues such as poverty eradication and debt reduction. Хотя МФС не присутствовала в Монтеррее, Мексика, на Конференции по финансированию развития, она принимала активное участие в каждом из подготовительных комитетов и работала со многими другими НПО, с тем чтобы обеспечить включение таких вопросов, как искоренение нищеты и сокращение задолженности.
This project is designed to foster a female cooperative movement that will promote rural development and highlight the role of rural women in social and economic progress. Ожидаемым результатом осуществления проекта является создание женского ассоциативного движения, которое сможет принять участие в деятельности в области развития сельскохозяйственной сферы и способствовать расширению роли сельских женщин в социально-экономическом развитии.
Most Government organs participate in implementing those policies, and civil society - through various organizations within the country - is playing a key role by launching awareness campaigns and providing support and assistance to victims and their families. Большинство правительственных учреждений принимает участие в их реализации, а гражданское общество, через деятельность различных организаций страны, играет ведущую роль в этой работе, проводя разъяснительные кампании и оказывая поддержку и помощь пострадавшим и их семьям.
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации.
BNSC took part in a study with other delegations on the Environment and Database Working Group of IADC to investigate the role of the orientation of the eccentricity vector in relation to the Sun for the long-term evolution of geosynchronous Earth orbit disposal orbits. БНКЦ вместе с другими делегациями, входящими в Рабочую группу МККМ по окружающей среде и базе данных, принял участие в исследовании роли направленности вектора эксцентриситета по отношению к Солнцу для долговременной эволюции орбит увода в районе геосинхронной орбиты.
When dealing with the society-wide level, ownership and demand-driven initiatives appear, again, as basic requirements in any UNCTAD operation aimed at enhancing the role of the various stakeholders in the area of development issues. На уровне всего общества заинтересованное участие и определяемые потребностями инициативы выступают и в данном случае исходным требованием при осуществлении любого мероприятия ЮНКТАД, призванного повысить роль различных участников в области проблематики развития.
Registered in 1999, the Centre for Fathering champions the role of responsible fatherhood in Singapore by inspiring and equipping young fathers to be more involved in the lives of their children. Этот Центр, который был зарегистрирован в 1999 году, пропагандирует роль ответственного отцовства в Сингапуре, стимулируя и обучая молодых отцов принимать более активное участие в жизни своих детей.