The Seminar produced a Programme of Action for promoting the integration of human rights with development and the role of non-governmental organizations in its implementation. |
АОЗПЧ в сотрудничестве с ПРООН и УВКПЧ организовала в июне 1999 года в Каире семинар по правам человека и развитию, в работе которого приняли широкое участие представители межправительственных и неправительственных организаций, парламентарии, научные работники и эксперты из арабского региона. |
The cooperation and constructive role of political leaders are of paramount importance and without them the international community's efforts will not be successful. |
Нельзя проявлять терпимость в отношении политического обструкционизма и вмешательства в осуществление мирного процесса в Боснии и Герцеговине. Решающее значение в этом процессе приобретает сотрудничество и конструктивное участие политических руководителей, поскольку без их участия усилия международного сообщества не будут успешными. |
The SBSTA further agreed that its role in this context should be facilitative and not prescriptive. |
ВОКНТА будет приветствовать дальнейшее участие Партнерства для изучения земной системы и ее программ-членов, а также региональных программ и организаций, занимающихся исследованиями по проблеме изменения климата, в этом диалоге. |
The Security Council had increasingly integrated the role of the Commission into its own work during the past year. |
Председатели структур управления Бурунди и Сьерра-Леоне получили приглашение принять участие в обсуждении Советом положения, сложившегося в этих странах, и Совет стремится проконсультироваться с Комиссией по этим вопросам. |
After the Bahraini uprising in February 2011, he went into hiding as the authorities were attempting to apprehend him for his role in the protests. |
После восстания в Бахрейне в феврале 2011 года был вынужден скрываться от ареста за участие в протестных выступлениях. |
The King's own uncle and head of the Royal Bhutan Army, Namgyal Bahadur, was among those executed for their role in the attempted coup. |
Родной дядя короля и главнокомандующий Королевской бутанской армией Намгьял Бахадур был казнён за участие в попытке государственного переворота. |
In 1995, Caberta took on an active role in controversies related to Scientology in schools in the Danish town of Bjerndrup near the German border. |
В 1995 году Каберта приняла активное участие в спорах по поводу саентологии в школах Бьерндрупа, неподалёку от германской границы. |
When the Wars of Scottish Independence began in 1296, Robert Clifford played a prominent role in the conflict. |
С началом англо-шотландских войн в 1269 году Роберт Клиффорд принял в них активное участие. |
Her role expanded to co-writing a further six songs, which did not sit well with Ezrin. |
Её участие распространилось ещё на шесть песен, которые не устраивали Эзрина. |
It is all the more important for the EU to take a more proactive role in the neighboring countries whose political orientation is not yet set in stone. |
Для ЕС всё ванее становится более активное участие в жизни соседей, чья политическая ориентация не укрепилась окончательно. |
We expect that the Quartet will participate and play an active role in the preparation of the international meeting proposed for November. |
Мы ожидаем, что «четверка» примет участие и будет играть активную роль в подготовке предложенной международной встречи в ноябре. Европейский союз также подчеркивает необходимость возобновления диалога со сторонами и с представителями Лиги арабских стран. |
Cross-cutting themes include a participatory development approach, indigenous and local knowledge and the role of women in natural resource management. |
Межсекторальная тематика включает такие вопросы, как подход к обеспечению развития, предусматривающий участие широких слоев населения, опыт и знания коренного и местного населения и роль женщин в рациональном использовании природных ресурсов. |
One useful tool for building women's confidence was to promote women role models. |
Несмотря на то, что участие женщин в предпринимательской деятельности остается крайне низким, оратор с удовлетворением отмечает наличие в стране активного гражданского общества и рост числа неправительственных организаций. |
CSOs have an active role in the governance structure of UNICEF and are partners in advocacy initiatives. |
Организации гражданского общества сыграли важную роль в подготовке к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и приняли активное участие в работе сессии и связанных с ней мероприятиях. |
The CBSA includes the customs role, portions of immigration enforcement and intelligence and the food inspection agency. |
КАПС отведена определенная роль в таможенных вопросах, участие в решении вопросов иммиграции и сбора разведывательных данных, а также на него возложена роль агентства по проверке качества продовольствия. |
Several groups of stakeholders must participate and find a role in the national community which needs to be built. |
Принять участие и найти свое место в создаваемом национальном сообществе должны многие. |
In that role, he took part in the invasion of Sicily at Gela Beach, in July, 1943. |
В этой роли он принимал участие в сицилийской операции в заливе Джела в июле 1943 года. |
Thus, the role of the State is gradually being redefined, as its involvement in the operation of the economy has decreased, and a greater role has been given to other actors, forums and agents, thus expanding the sources of decision-making. |
В частности, происходит изменение роли государства в связи с сокращением масштабов его участия в регулировании экономической деятельности, и повышается роль других участников, форумов и посредников, что приводит к увеличению числа субъектов, принимающих участие в принятии решений. |
While this wider system involvement may add profile to EFA and help in better integrating it with the Millennium Development Goals, it could lead to a marginalization of the role of UNESCO rather than to a strengthening of its capacity for carrying out that role. |
Хотя такое более широкое участие системы может повысить значимость задачи обеспечения образования для всех и содействовать ее более эффективной увязке с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, это может привести к маргинализации роли ЮНЕСКО, а не к укреплению возможностей этой организации по выполнению этой задачи. |
Women are still the primary caregivers for children and the elderly members of the family and this role often overshadows their role in the work world, the development of their own career and their participation in community life in general. |
До настоящего времени женщины продолжают нести основную ответственность по уходу за детьми и престарелыми членами семьи, в связи с чем их роль в трудовой жизни, возможности продвижения по службе и участие в социальной жизни в целом зачастую отходят на второй план. |
Literary minimalism can be characterized as a focus on a surface description where readers are expected to take an active role in the creation of a story. |
Для литературного минимализма характерна поверхностная описательность, благодаря которой читатель может принимать активное участие в повествовании. |
In season 6, Anderson chose to have a reduced role in the series so that he could spend more time with his young daughter. |
В шестом сезоне Андерсон попросил сократить участие своего героя в сценарии, поскольку решил посвятить себя воспитанию дочери. |
I sincerely trust that the Bretton Woods institutions will play a full role in the social action which we are now redefining and reinventing. |
И я действительно рассчитываю на всестороннее участие бреттон-вудских институтов в социальной деятельности, которую мы хотим здесь пересмотреть и дать ей новое определение. |
At the subregional and regional levels, it played an active role in relevant activities, through Mercosur and the Organization of American States. |
На субрегиональном и региональном уровнях Уругвай принимает активное участие в соответствующих мероприятиях через механизмы Общего рынка стран Южного Конуса и Организации американских государств. |
The role of FONCA in this programme is to secure the effective and rapid use of the resources which the committees raise from private individuals and organizations. |
Участие ФОНКА в осуществлении данной программы направлено на обеспечение действенного и оперативного использования соответствующими комитетами ресурсов, предоставляемых частными лицами. |