He became a community leader, helped organize the Tucson Civic Chorus and the Tucson Watercolor Guild, and took an active role in charitable fundraising. |
Годдард стал лидером общины, помог организовать Городской хор Тусона и Акварельную гильдию Тусона, а также принимал активное участие в благотворительном сборе средств. |
We congratulate the South African Government, the African National Congress, the Democratic Party, and all other important players who took an active part and an extensive role in the formation of the Transitional Executive Council. |
Мы поздравляем правительство Южной Африки, Африканский национальный конгресс, Демократическую партию и всех других важных участников имевших место событий, принявших активное и широкое участие в формировании Переходного исполнительного совета. |
The role of the United Nations in this field and the commitment by Member States to take specific measures are indispensable for the achievement of full transparency and the eradication of the illicit arms trade. |
Участие в предпринимаемых в этой области усилиях со стороны Организации Объединенных Наций и принятие государствами-членами обязательства осуществить конкретные меры являются необходимым условием достижения полной транспарентности и ликвидации незаконной торговли оружием. |
Furthermore, the General Assembly should play a more active role in areas such as assessment of an operation's effectiveness in implementing its mandate, coordination between competent United Nations bodies, formulation of guidelines and principles and provision of support for the Secretary-General. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует активизировать свое участие в некоторых аспектах, например в оценке эффективности выполнения той или иной операцией своего мандата, а также в координации усилий соответствующих органов Организации Объединенных Наций, разработке директивных установок и принципов и в оказании содействия Генеральному секретарю. |
Cooperation includes their role in increasing public awareness of the Convention, developing educational and research programmes, as well as ensuring follow-up to the decisions and recommendations of the Committee. |
Такое сотрудничество включает их участие в повышении осведомленности общественности о положениях Конвенции, разработку учебных и исследовательских программ, а также обеспечение принятия последующих мер во исполнение решений и рекомендаций Комитета. |
For example, some ceremonial dances and baroque dances blend concert dance with participation dance by having participants assume the role of performer or audience at different moments. |
Например, некоторые ритуальные танцы и танцы эпохи барокко представляют собой смесь сценического танца и танца, который подразумевает активное участие зрителей в исполнении: зрители берут на себя роль исполнителей в определенные моменты. |
In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature. |
В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер. |
Child and adolescent participation does not mean challenging the legitimate role of children and adults in the community, but rather developing a culture of respect for children's views. |
Участие детей и подростков означает не оспаривание законной роли детей и подростков в рамках общины, а скорее формирование культуры уважения мнений детей. |
Given the high participation of women in the labour forces of industrialized countries, an obvious role of women in those societies is economic. |
Учитывая активное участие женщин в трудовой деятельности в промышленно развитых странах, очевидно, что они играют в этих странах важную экономическую роль. |
In February 1994, I assigned the role of Moderator to Mr. Jean Arnault, who had been participating in the peace talks as my Observer since June 1992. |
В феврале 1994 года я поручил выполнять роль посредника г-ну Жану Арно, который с июня 1992 года принимал участие в мирных переговорах в качестве моего наблюдателя. |
The meeting was attended by 190 Somalis, many of whom played an active role in the proceedings of the Conference on National Reconciliation in Somalia which I convened at Addis Ababa on 15 March 1993. |
В этом совещании приняли участие 190 сомалийцев, многие из которых сыграли активную роль в работе Конференции по национальному примирению в Сомали, созванной мною в Аддис-Абебе 15 марта 1993 года. |
On the contrary, for the participation of regional organizations in the collective system of international security to be of value, the Organization must respect the role, autonomy and position of each one. |
Напротив, для того чтобы участие региональных организаций в международной системе коллективной безопасности было плодотворным, Организация должна уважать роль, самостоятельность и позицию каждой из них. |
Democratic Russia was participating actively in the discussion of the role and place of the media in society and in the search for optimal solutions to that problem. |
Демократическая Россия принимает активное участие в обсуждении и в поиске оптимальных решений проблем роли и места средств массовой информации в обществе. |
I believe that in these troubled times, which are marked by indiscriminate violence against children, the Olympic Movement should increasingly act, and play a greater role, on behalf of children. |
Я считаю, что в эти беспокойные времена, отмеченные беспорядочным насилием против детей, Олимпийское движение должно расширить свое участие и играть большую роль на благо детей. |
My delegation believes that equality is a vital aspect of democracy which we must enshrine in such fields as the role of small States in the global system, the participation of women and the composition and structure of the Security Council. |
По мнению моей делегации, равенство представляет собой исключительно важный аспект демократии, который мы должны привнести в такие области, как роль малых государств в рамках глобальной системы, участие женщин и состав и структура Совета Безопасности. |
The active role and participation of the General Assembly, as the most representative organ of the United Nations with almost universal membership, in matters relating to international peace and security are indispensable. |
Активная роль и участие Генеральной Ассамблеи, как наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций с почти универсальным членским составом, в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, являются незаменимыми. |
The private sector and government should complement each other's role, with government taking primary responsibility for implementing national development strategy, while encouraging the active participation of the private sector. |
Деятельность частного сектора и правительства должна носить взаимодополняющий характер, при этом правительство должно нести основную ответственность за осуществление национальной стратегии развития, поощряя одновременно активное участие частного сектора. |
The role of the Guatemalan armed forces is defined as that of defending Guatemala's sovereignty and territorial integrity; they shall have no other functions assigned to them, and their participation in other fields shall be limited to cooperative activities. |
Главная задача армии Гватемалы определяется как защита суверенитета страны и целостности ее территории; на нее не возлагаются другие функции, а ее участие в других областях ограничивается задачами сотрудничества. |
Particular emphasis was placed in a number of proposals on the need to strengthen the role of women in decision-making, ensure their equitable participation at all levels of the development process and to use equal rights legislation and affirmative active measures to achieve greater equity for women. |
В ряде предложений особое внимание уделялось необходимости повысить роль женщин в принятии решений, обеспечить им справедливое участие на всех уровнях процесса развития и использовать законодательство о равноправии и позитивные активные меры для обеспечения более широкого равноправия женщин. |
The representative of the Dominican Republic said that the secretariat's work on item 3 would play a major role in strengthening the participation of developing countries in current and future negotiations at multilateral and regional levels. |
Представитель Доминиканской Республики заявила, что работа секретариата по пункту 3 должна значительно помочь развивающимся странам активизировать свое участие в нынешних и будущих переговорах на многостороннем и региональном уровнях. |
The laws confirm the existence of State and private systems and recognize all forms of ownership and their role in providing health care in a market economy. |
Законы закрепляют существование государственной и частной систем, признают наличие всех форм собственности и их участие в деятельности по охране здоровья населения в условиях рыночной экономики. |
The Advisory Committee points out that ICC could also play an active role in the implementation of the activities proposed for ISCC, thus avoiding duplication of efforts and enhancing better use of scarce resources. |
Консультативный комитет отмечает, что МВЦ может также принимать активное участие в осуществлении мероприятий, предлагаемых для ККИС, таким образом избегая дублирования усилий и обеспечивая более рациональное использование ограниченных ресурсов. |
The United Nations system as a whole will further enhance its role in the implementation and monitoring of the Global Plan of Action as well as the GSS. |
Система Организации Объединенных Наций в целом будет и дальше принимать более активное участие в реализации Глобального плана действий и ГСЖ, а также в контроле за ними. |
The Agency also played an active role in multilateral forums established to support the peace process, such as the multilateral working group on refugees, as part of the United Nations delegation. |
В рамках Организации Объединенных Наций Агентство принимало также активное участие в работе многосторонних форумов, учрежденных для поддержки мирного процесса, например в совещаниях Многосторонней рабочей группы по беженцам. |
She welcomed suggestions to create networks among women who had played a role in the recuperation of democracy in Chile and to study mechanisms such as quotas, which were seen as the most expeditious way of increasing the presence of women in positions of political decision-making. |
Она приветствовала предложение об установлении связей между женщинами, принимавшими участие в восстановлении демократии в Чили, и изучении таких механизмов, как квоты, которые считаются наиболее оперативным средством увеличения доли женщин на политических должностях. |