Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
We believe that membership of the Agency will enhance Malta's role in and contribution to security and cooperation in the Mediterranean region, particularly in the field of nuclear disarmament. Мы считаем, что участие в деятельности Агентства повысит роль Мальты и ее вклад в безопасность и сотрудничество в Средиземноморье, особенно в области ядерного разоружения.
The presence of the Russian Federation in this regime is also important because of its role in the overall global security arena and because it is one of the five permanent Members of the Security Council. Участие Российской Федерации в этом режиме важно еще и потому, что она играет важную роль в общем процессе обеспечения глобальной безопасности и является также одним из пяти постоянных членов Совета Безопасности.
Women played a central role in food production and marketing, and their involvement in the decision-making process was fundamental to a successful strategy for food security, as well as to their equal access to land, credit and inheritance. Женщины играют центральную роль в производстве и сбыте продовольственных товаров, поэтому их участие в процессе принятия решений имеет исключительно важное значение для успешного осуществления стратегии в области продовольственной безопасности, а также для получения ими равных с мужчинами прав на землю, кредиты и наследство.
In the light of the key role played by the private sector in his country's economic and social development, he believed that the participation of the private sector in TCDC activities should be encouraged. Учитывая ключевую роль, которую играет частный сектор в экономическом и социальном развитии его страны, он полагает, что участие частного сектора в деятельности в области ТСРС следует поощрять.
Believing that the independence of any court was of vital importance, his delegation had great difficulty in accepting that the Security Council, which had a political role, should play any part in the work of the international criminal court. Считая, что независимость любого суда имеет первостепенное значение, делегация Судана не может согласиться с тем, что Совет Безопасности, которому отведена политическая роль, должен принимать какое-либо участие в деятельности международного уголовного суда.
Slovakia had taken advantage of the Commission's rich experience so that trade law could play an active role in the transformation of its economy and, at the same time, to be able to participate in the progressive development of world trade. Словакия воспользовалась богатым опытом Комиссии с той целью, чтобы коммерческое право играло активную роль в преобразовании ее экономики и в то же время чтобы иметь возможность принимать участие в прогрессивном развитии международной торговли.
Successful male participation in reproductive health services has increased in the region, and religious leaders have become important allies and are playing a major advocacy role in the implementation of reproductive health activities. В качестве одного из достижений можно отметить более широкое участие мужчин в осуществляемой в регионе деятельности по охране репродуктивного здоровья; религиозные деятели стали важными партнерами в этой деятельности и играют весьма важную пропагандистскую роль в ее осуществлении.
It was therefore necessary that women should be educated and trained in much the same way as men were, in order to promote their role in development and to facilitate the active participation of all people in the social, economic and political process. Поэтому важно предложить женщинам образование и профессиональную подготовку, подобную тем, которые предлагаются мужчинам, с тем чтобы повысить их роль в процессе развития и поощрять активное участие всех граждан в социальной, экономической и политической жизни страны.
Justice would prevail if the new democratic Russia, which played a decisive role in the destruction of the "Evil Empire", were to engage with Latvia in the appraisal of the actions taken by the Soviet Union against Latvia in 1940. Справедливость возьмет верх, если новая демократическая Россия, которая сыграла решающую роль в уничтожении "империи зла", вместе с Латвией примет участие в проведении оценки действий Советского Союза против Латвии в 1940 году.
The document contained information on case studies and programmes provided by WEF and the role of WEF and individual members was noted in the "Contributors to the strategy" appendix to the document. В документе приводились предоставленные ФВС сведения о конкретных хозяйственных ситуациях и программах, а роль ФВС и ее отдельных сотрудников была отмечена в приложении к документу, озаглавленном «Лица, принимавшие участие в разработке стратегии».
There were areas in which much had been achieved, and also admittedly areas in which there was room for progress, and the Committee's role in determining weaknesses was welcome. Есть области, в которых достигнуты крупные успехи, но есть и области, в которых, по общему признанию, еще предстоит добиться прогресса, и участие Комитета в определении слабых сторон было бы весьма желательным.
The Rio Group was aware of its responsibilities in the area of sustainable development and was determined to contribute to the work of the Commission and play an active role in discussions at the world fresh water forum. Сознавая свои обязанности в области устойчивого развития, Группа Рио полна решимости внести свой вклад в работу Комиссии и принять активное участие в обсуждениях на Всемирном форуме по пресной воде.
Recommend that the French-speaking countries of Africa play an active role in the treaty event to be held from 23 to 26 September 2003 at United Nations Headquarters; рекомендуем франкоязычным государствам Африки принять активное участие в посвященном Договору мероприятии, которое будет проведено в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 23 - 26 сентября 2003 года;
A great number of States from all regions of the world, together with intergovernmental organizations and non-governmental organizations, took an active role in the process and showed deep interest in the elaboration of this instrument. Большое число государств из всех регионов мира, а также межправительственные и неправительственные организации приняли активное участие в этом процессе и проявили глубокую заинтересованность в разработке этого документа.
That document highlights our philosophy and strategy for the development of a neutral and independent Turkmenistan, its involvement in the system of global relationships and its vision of the role and place of the United Nations in the twenty-first century. В этом документе изложена наша философия и стратегия развития нейтрального и независимого Туркменистана, отражены его участие в системе международных отношений и его видение роли и места Организации Объединенных Наций в ХХI веке.
Recognition of the role of the Platform was demonstrated by the increase in active participation, with 1,688 participants from 152 Governments and 137 organizations and agencies of the United Nations system, international financial institutions, regional bodies and scientific and academic communities. О признании роли Платформы свидетельствует более активное участие в ее работе: на сессии присутствовало 1688 участников от 152 правительств и 137 организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, региональных органов и научных и академических кругов.
The Millennium Declaration, which was adopted by a consensus among all the leaders of the world participating at the Summit, has set forth clear guidelines for the role of the United Nations in the twenty-first century. В Декларации тысячелетия, которая была принята консенсусом всеми лидерами стран мира, принимавшими участие в работе этого Саммита, изложены четкие руководящие принципы в отношении той роли, которая отводится Организации Объединенных Наций в XXI веке.
The role of the Sectoral Women's Conference, set up in 1995, was to assess the problems that arose in the implementation of equal opportunity policies and possible ways to solve them, and to participate in the formulation, development and follow-up of action plans. В задачи созданной в 1995 году Секторальной конференции по делам женщин входит оценка проблем, возникающих в ходе осуществления стратегий обеспечения равенства возможностей, и возможных путей их решения, а также участие в разработке и подготовке планов действий и их последующей реализации.
The fifth report placed emphasis on the issue of gender mainstreaming, describing the participation of women in political, economic and social life, and the role of the Government Plenipotentiary for the Equal Status of Women and Men, appointed in 2001. В пятом докладе особое внимание уделяется вопросу учета гендерных аспектов, поскольку в нем описывается участие женщин в политической, экономической и социальной жизни страны, а также роль Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин, который был назначен в 2001 году.
One such coordination lapse was the Centre's participation in the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, which was never formalized by any legal agreement with other partners, which would have defined its role and responsibilities. Одним из таких примеров, указывающих на отсутствие координации, явилось участие Центра в осуществлении Программы координации и оказания помощи в интересах обеспечения безопасности и развития, которое не получило закрепления ни в одном официальном соглашении с другими партнерами, где бы определялись его роль и функции.
The Committee further considered the following draft decisions: loan from the Environment Fund financial reserve; enhancing the role of UNEP on forest-related issues; global assessment of the state of the marine environment; and engagement and involvement of young people in UNEP. Комитет рассмотрел далее следующие проекты решений: предоставление ссуды из финансового резерва Фонда окружающей среды; повышение роли ЮНЕП в вопросах, связанных с лесами; глобальная оценка состояния морской среды; и вовлечение и участие молодежи в деятельности ЮНЕП.
The active and involved participation in this debate of so many delegations of Member States reflects the primary interest that we all attach to issues of peace and security and to the central role of women in achieving this and in achieving the ideals of our universal organization. Активное и горячее участие в этих прениях столь большого числа делегаций государств-членов свидетельствует о том огромном внимании, которое мы все уделяем вопросам мира и безопасности и центральной роли женщин в их достижении, а также реализации идеалов нашей всемирной организации.
His Government attached great importance to the promotion and protection of women's rights. Women should play a full part in socio-economic and political processes in accordance with their role in the development of their countries. Марокко придает большое значение делу развития и защиты прав женщин, которые должны принимать всестороннее участие в социально-экономических и политических процессах в соответствии с их ролью в развитии страны.
Nigeria was also involved in preparations for the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004, which would draw international attention to the role of families and the challenges that faced them in a globalized world. Нигерия также принимает участие в подготовке к десятой годовщине Международного года семьи в 2004 году, что привлечет внимание международного сообщества к роли семьи и к проблемам, стоящим перед ними, в глобализированном мире.
Input from private-sector staff taking part in the training was integral to broadening participants' understanding of the role of business in development, as well as how UNDP and the corporate sector can work together. Участие в мероприятиях в области профессиональной подготовки представителей частного сектора способствовало лучшему пониманию участниками роли предпринимательских кругов в области развития, а также механизмов взаимодействия ПРООН и корпоративного сектора.