It supported the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and had played an active role in drafting the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management, which it was taking steps to join. |
Он поддерживает Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и принимал активное участие в разработке Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами, к которой он намерен присоединиться. |
As peace in Darfur is a requisite for peace in the south, to welcome the international community's role in assisting the implementation of an eventual peace agreement in Darfur. |
с учетом того, что мир в Дарфуре является необходимым условием для установления мира на юге Судана, приветствовать участие международного сообщества в содействии осуществлению окончательного мирного соглашения в Дарфуре. |
The Peacebuilding Commission has all the necessary tools to renew and enhance the role of women so that they can take part in reconstruction and peacebuilding activities in countries affected by the work of the Commission. |
Комиссия по миростроительству оснащена всеми необходимыми инструментами для того, чтобы обновлять и повышать роль женщин, с тем чтобы они могли принимать участие в работе по реконструкции и миростроительству в странах, которыми занимается Комиссия. |
A total of 370 participants from 40 countries took part in the conference, which adopted a declaration reaffirming the role of sport and physical education for the promotion of health and active lifestyles; |
В конференции, на которой была принята декларация, подтверждающая роль спорта и физического воспитания в укреплении здоровья и поощрении активного образа жизни, приняли участие в общей сложности 370 представителей из 40 стран; |
The Philippines had played an active role in the development work of the United Nations, participating in international meetings where it had emphasized that the international community must incorporate the development dimension of developing countries in international trade policies. |
ЗЗ. Филиппины играли важную роль в работе Организации Объединенных Наций по проблемам развития, принимая участие в многосторонних встречах, где особо подчеркивалось, что международное сообщество должно учитывать особенности развития развивающихся стран в международной торговой политике. |
The partnership should enhance the involvement of the private sector, taking into account the redefinition of the role of the private sector in society, based on a common understanding of the influence of business in spurring development and improving the human condition. |
Партнерство должно расширить участие частного сектора, учитывая пересмотр роли частного сектора в обществе на основе взаимного понимания значения бизнеса в ускорении развития и повышении качества жизни. |
The World Conference secretariat had had a close working relationship with NGOs since the Conference's inception and a high number of NGOs would be taking part. NGOs played a decisive role as partners with all the human rights treaty bodies, with differing modes of cooperation. |
С самого начала процесса подготовки Конференции секретариат Всемирной конференции установил тесные связи с НПО, и в Конференции примут участие многочисленные НПО. НПО играют крайне важную роль в качестве партнеров всех договорных органов по правам человека с учетом различных моделей сотрудничества. |
The role of personal representatives is to ensure broad and high-level participation in the national review of the Summit follow-up, to provide substantive input to the preparation of the outcome, and to mobilize broad civil-society participation in the events leading up to and following the special session. |
Задача личных представителей - обеспечить широкое участие представителей высокого уровня в обзорах национальных действий по итогам Встречи на высшем уровне; внести существенный вклад в подготовку итогового документа и мобилизовать широкое участие представителей гражданского общества в мероприятиях по подготовке к специальной сессии и последующих действиях. |
The involvement of the provincial and municipal authorities in delineating the geographical area in which the protective provisions are to be applied, and the enhancement of their role in the protection of minorities; |
участие провинциальных и муниципальных властей в определении географической зоны, в пределах которой должны применяться защитные меры, и усиление их роли в области защиты меньшинств; |
Fischer had directly participated to the drafting as German minister of foreign affairs, he was considered one of the candidates for the new role of "European minister of Foreign Affairs" evoked in the text, and his speech was the keynote of the event. |
Фишер принимал непосредственное участие в составлении законопроекта, как министр иностранных дел Германии, он считался одним из претендентов на роль «министра иностранных дел Европы» указанного в тексте, и его выступление стало ключевым во всём событии. |
Unlike the Parisian lodges, those in the provinces did not support the Commune, on whose fall the Grand Orient officially disavowed the action of the Parisian lodges and rallied to Thiers and the French Third Republic, in which it was to play a leading role. |
В отличие от парижских лож, провинциальные ложи не поддерживали коммуну, в падении которой великий восток официально отрицал участие парижских лож, и сплотился вокруг Тьера и Третьей французской республики, в которой он впоследствии сыграл ведущую роль. |
The first course, Local Government: Citizen Participation and Community Development, examines the basic institutional structures of local government, the connection between local governments and citizens, and the role that local governments and other local organizations play in community and economic development. |
В первом курсе («Местные органы самоуправления: участие граждан и развитие сообщества») рассматриваются базовые институциональные структуры местных органов власти, связь между местными органами власти и гражданами и роль, которую местные органы власти и другие местные организации играют в развитии сообщества и экономики. |
In view of the increasing role of the Joint FAO/ECE/ILO Committee in implementing the MCPFE work programme, the Liaison Unit has been invited to participate also in future meetings of the Joint Committee and its Steering Committee. |
В связи с укреплением роли Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ в осуществлении программы работы КОЛЕМ Группе по поддержанию связей было предложено принять также участие в будущих совещаниях Объединенного комитета и его Руководящего комитета. |
The Committee is concerned that some of the State party's labour laws, which are overly protective of women as mothers and restrict women's participation in a number of areas, may create obstacles to women's participation in the labour market and perpetuate gender role stereotypes. |
Комитет озабочен тем, что некоторые трудовые законы государства-участника, которые чрезмерно акцентируют роль женщин как матерей и ограничивают участие женщин в ряде областей, могут затруднять выход женщин на рынок труда и могут содействовать сохранению стереотипных представлений о роли женщин. |
His delegation reaffirmed the importance of the Commission's role in maintaining the integrity of the common system and welcomed the decision of the Coordinating Committee of International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) to resume its participation in the Commission's deliberations. |
Делегация его страны еще раз подчеркивает важную роль Комиссии в сохранении целостности общей системы и приветствует решение Координационного комитета независимых союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций (ККНСАП) возобновить свое участие в дебатах Комиссии. |
Representatives from more than half the country's CASECs attended the seminars, which focused on the new law on local assemblies, the functioning of the justice system, the role of the police, and citizens' participation in democracy. |
посвящены новому законодательству о местных ассамблеях, функционированию судебной системы, роли полиции и участию граждан в демократическом процессе, приняли участие представители более половины общин страны. |
The United Nations, through both the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) and the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), has been present throughout Haiti's progress towards building democratic institutions and has played an invaluable role in these efforts. |
Организация Объединенных Наций на основе как Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), так и Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) принимает участие в продвижении Гаити в направлении создания демократических институтов и играет неоценимую роль в этих усилиях. |
I submit, however, that given the expanding role of the developing countries in the world economy and the growing interdependence between States, the participation of developing countries should be enhanced rather than curtailed. |
Однако я считаю, что, учитывая растущую роль развивающихся стран в мировой экономике и растущую взаимозависимость государств, участие развивающихся стран должно быть расширено, а не сокращено. |
Have a role to play in selling the SIDS/NET concept and helping national SIDS/NET nodes to become established; |
с) принимать участие в пропаганде концепции СИДСНЕТ и в оказании содействия созданию национальных узлов связи СИДСНЕТ; |
(e) All actors on the national and international scene have a role to play, including individuals, civil society, private enterprise, the State and regional and international organizations; |
ё) всеобщее участие на национальной и международной аренах, включая участие отдельных лиц, общественности, частного сектора, государства и региональных и международных организаций; |
With regard to fisheries, Papua New Guinea had always played an active role in the work of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which had also benefited from the work done by the South Pacific Forum Fisheries Agency. |
Что касается рыболовства, то Папуа-Новая Гвинея принимала активное участие в работе Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб; в работу этой конференции плодотворный вклад внесла Организация по вопросам рыболовства Южнотихоокеанского форума. |
The Indian Ocean region can now serenely look forward to playing its role, as a serious regional partner in the international arena, in the effort to uplift the standard of living of the peoples of the region. |
Теперь страны этого региона могут спокойно надеяться на свое участие в качестве серьезного регионального партнера на международной арене в усилиях, направленных на повышение уровня жизни народов региона. |
The search for ways to promote new and restored democracies by the United Nations will be helped by the preparatory work for the third International Conference on New and Restored Democracies, to be held in 1996 in Bucharest, in which Belarus intends to play an active role. |
Поиску форм содействия новым и возрожденным демократиям со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать, на наш взгляд, и подготовка к третьей Международной конференции по новым и возрожденным демократиям в 1996 году в Бухаресте, в которой Республика Беларусь намерена принять самое активное участие. |
As Palau supports Japan's wider role, due to its importance to the region, it also supports Taiwan's membership in this body as a significant regional friend to Palau and an important member of the world community. |
Поддерживая более широкое участие Японии в силу ее важности для региона, Палау также поддерживает членство Тайваня в этой Организации, поскольку он вносит значительный вклад в развитие региона, является дружественной Палау страной, а также важным членом мирового сообщества. |
Finally, in the area of United Nations coordination, UNDP works closely with the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, and plays an active role in the donor coordination mechanisms. |
И наконец, в том, что касается координации деятельности Организации Объединенных Наций, ПРООН тесно сотрудничает с Канцелярией Специального координатора на оккупированных территориях и принимает активное участие в деятельности донорских координационных механизмов. |