Samoa was able to play a role in the Rome negotiations for the establishment of the International Criminal Court, and is a signatory of its Statute. |
Самоа принимало участие в переговорах в Риме по учреждению Международного уголовного суда и подписало его Статут. |
The Government's role in promoting digital awareness and digital literacy through special programmes can help ensure long-term competitiveness and wider distribution of benefits arising from e-commerce and ICT services. |
Участие правительства в распространении цифровых технологий и цифровой грамотности на основе специальных программ может способствовать долгосрочному повышению конкурентоспособности и более широкому пользованию результатами электронной торговли и ИКТ. |
Five areas were highlighted as points of discussion: the role of international organizations, nuclear damage, applicable law, limitation of liability and compulsory third-party arbitration. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось следующим пяти основным вопросам: роль международных организаций, ядерный ущерб, применимое законодательство, срок давности и обязательное участие третьей стороны в качестве арбитра. |
The role of men should not be overlooked in that regard; their participation was critical to the successful implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Не следует также умалять роль мужчин, участие которых имеет решающее значение для обеспечения успешного осуществления Пекинской декларации и Программы действий. |
It indeed shows that society's elected representatives in Congress are actively engaged in helping to shape Brazil's role in the international system of the third millennium. |
Она фактически свидетельствует о том, что избранные в конгресс представители общества принимают активное участие в определении роли Бразилии в системе международных отношений третьего тысячелетия. |
Fifty-five States parties were represented at the meeting, which provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. |
В заседании приняли участие представители 55 государств-участников, что обеспечило ценную возможность для обсуждения роли договорных органов и их дальнейшего развития. |
Wherever the authority is assigned, the Supreme Audit Institution has a vital role to play in the development of the internal control structure. |
Независимо от того, на какой именно орган будет возложена ответственность, жизненно важное значение для создания структуры внутреннего контроля имеет участие в нем Высшего ревизионного учреждения. |
However, ombudsmen who attended a regional meeting in April 1998 in Honduras expressed concern regarding a region-wide tendency to limit the role of their offices and decrease their budgets. |
В то же время омбудсмены, принявшие участие в региональном совещании в апреле 1998 года в Гондурасе, выразили озабоченность по поводу существующей во всем регионе тенденции ограничивать их роль и сокращать их бюджеты. |
The Syrian delegation participated in the discussions relevant to reforming the United Nations in the spirit of collective responsibility of Member States to enhance the role of this international Organization. |
Сирийская делегация принимала участие в прениях, касавшихся реформирования Организации Объединенных Наций в духе коллективной ответственности государств-членов в интересах укрепления роли этой международной организации. |
The United States has been an active participant as Member States have considered the role of non-governmental organizations in the United Nations over the last several years. |
На протяжении последних нескольких лет Соединенные Штаты принимают активное участие в дискуссии государств-членов по вопросу о роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The role of the international community and the involvement of the United Nations in the Bosnia and Herzegovina crisis were overwhelming. |
Роль международного сообщества и участие Организации Объединенных Наций в кризисе в Боснии и Герцеговине были всепоглощающими. |
In order to fulfil this role, NGOs had to become partners in the monitoring process from the beginning. |
Для того чтобы выполнить эту роль, НПО должны принимать участие в процессе контроля на правах партнеров с самого его начала. |
There is a need to ensure the implementation of a participatory approach to water management in which women have an equal role. |
Необходимо обеспечить совместное участие в рациональном использовании водных ресурсов, при котором женщины играют равную роль. |
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. |
Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение. |
The delegations which took part in the debate stressed the positive role played by the United Nations in Timor-Leste, Kosovo, Afghanistan and Sierra Leone. |
Делегации, которые приняли участие в прениях, подчеркнули позитивную роль Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, Косово, Афганистане и Сьерра-Леоне. |
The law must therefore be developed from time to time, and the Nordic countries played an active role in that process. |
Поэтому время от времени необходимо развивать это право, и страны Северной Европы принимают активное участие в этом. |
Significant progress has been achieved in efforts to strengthen international norms and standards, and Member States have played a significant role in this endeavour. |
Значительный прогресс был достигнут в рамках усилий по укреплению международных норм и стандартов, и государства-члены принимают в этой деятельности активное участие. |
Since our independence in 1964, Malta has striven hard to take a proactive role in the endeavour to promote security and cooperation in that region. |
После обретения Мальтой независимости в 1964 году наша страна стремилась принимать активное участие в деятельности, направленной на поощрение безопасности и сотрудничества в этом регионе. |
The primary responsibility for social development rested with States, but that in no way precluded the significant role of the international community. |
Она вновь подтверждает обязательства правительства ее страны содействовать социальному развитию и в то же время призывает все заинтересованные стороны и международное сообщество в целом принять в этом деле участие. |
Austria welcomed the Organization's active role in the energy debate and supported the important work of the Director-General as chair of UN-Energy. |
Австрия приветствует активное участие Орга-низации в обсуждении связанных с энергетикой воп-росов и поддерживает важную работу Генерального директора в качестве председателя механизма "ООН-Энергетика". |
A major role of UNU is to contribute to the work of the United Nations by presenting its research results and introducing new and creative ideas. |
Одной из важных функций УООН является участие в работе Организации Объединенных Наций в форме представления результатов своих исследований и новых творческих идей. |
The meeting will bring together senior officials from regional and subregional organizations that are playing a major role in expanding regional trade and developing transit transport cooperation. |
В совещании примут участие старшие должностные лица региональных и субрегиональных организаций, играющих основную роль в деле расширения региональной торговли и развития сотрудничества в вопросах транзитного транспорта. |
An integral part of the staffing function is the involvement and substantive role of the field mission throughout the recruitment process. |
Неотъемлемой частью процесса укомплектования штатов является участие и важная роль в контексте всего процесса набора персонала самих соответствующих полевых миссий. |
We hope that the Security Council will expand its involvement in and give greater attention to this issue so that it can play a greater role. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности активизирует свое участие в этом вопросе и уделит ему больше внимания, с тем чтобы он мог играть более важную роль. |
This involvement, however, will not affect UNMIK's authority or responsibilities, nor will it include a decision-making role. |
Вместе с тем, это участие не повлияет на полномочия или обязанности МООНК и не будет предусматривать выполнение функций, связанных с принятием решений. |