Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
The implementation of human rights with regard to women: (a) Traditional practices affecting the health of women and the girl child; (b) The role and equal participation of women in development. Осуществление прав человека женщин: а) Традиционная практика, затрагивающая здоровье женщин и девочек; Ь) Роль и равное участие женщин в процессе развития.
In this process, we must ensure that participation by civil society organizations in the affairs of the United Nations is done in a fair and balanced manner, in which civil society organizations of developing countries have a meaningful role to play. В рамках этого процесса мы должны добиваться того, чтобы участие организаций гражданского общества в делах Организации Объединенных Наций обеспечивалось на справедливой и сбалансированной основе, поскольку организации гражданского общества развивающихся стран должны сыграть в этом процессе свою конструктивную роль.
At the meeting held in Norway, which included participants from Denmark, Finland and Sweden, papers were presented on gender roles in the media and on efforts to sensitize journalists and the public to the role of the media. На проведенном в Норвегии совещании, в котором приняли участие представители Дании, Финляндии и Швеции, были представлены документы о роли женщин в области средств массовой информации и об усилиях, направленных на информирование журналистов и широкой общественности о роли средств массовой информации.
On 18 October 2002, the Centre participated in and presented its African Security and Defence Sector Reform Programme to a DCAF workshop entitled "DCAF's role in African security sector reform". 18 октября 2002 года Центр принял участие в семинаре ДКВС, озаглавленном «Роль ДКВС в проведении реформы сектора безопасности африканских стран», и представил ему свою Программу реформы сектора безопасности и обороны африканских стран.
Minority participants in the ninth session of the Working Group noted with great interest the expertise and role of national institutions in minority protection, and expressed their view that the perceived independence of and trust in such institutions were important in guaranteeing their effective function. Представители меньшинств, принявшие участие в работе девятой сессии Рабочей группы, с большим интересом отметили высокий профессиональный уровень и роль национальных учреждений в деле защиты меньшинств и высказали мнение о том, что подразумеваемая независимость и направленность деятельности таких учреждений являются важной гарантией их эффективного функционирования.
His Government had played an active role in reconciliation efforts among countries, with a view to strengthening peace and security, especially in Africa. Libyan troops continued to take part in peacekeeping missions and the Government had paid its contribution to the peacekeeping budget. Его правительство играет активную роль в усилиях, направленных на достижение примирения между странами с целью укрепления мира и безопасности, особенно в Африке. Ливийские воинские контингенты по-прежнему принимают участие в деятельности миссий по поддержанию мира, и правительство предоставляет свои взносы в бюджет по статьям поддержания мира.
The Ministry of the Interior had participated in the European Observatory on Racism and Xenophobia and had taken an active role in the preparation of the forthcoming Third Report on Greece of the European Commission against Racism and Intolerance. Министерство внутренних дел приняло участие в европейском обзорном совещании по проблемам расизма и ксенофобии и играет активную роль в подготовке третьего доклада по Греции Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости.
UNIDIR participated, in a consultative role, in the 2001 study on ammunition and explosives as well as in the 2002 study on the issue of missiles in all its aspects. В качестве консультанта ЮНИДИР принял участие в подготовке исследования, касающегося боеприпасов и взрывчатых веществ, в 2001 году, а также исследования по всем аспектам вопроса о ракетах в 2002 году.
Participated in several NGO workshops on women, labour, disabled people, elections, social security, role of NGOs, the International Criminal Court, international human rights and humanitarian law, housing rights, democracy and the rule of law, and judicial institutions. Участие в ряде рабочих совещаний НПО по вопросам, касающимся женщин, трудящихся, инвалидов, выборов, социального обеспечения, роли НПО, Международного уголовного суда, международного права прав человека и гуманитарного права, права на жилище, демократии и принципа господства права и органов судебной власти.
(e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль.
WCI played an active role in the IPCC's last plenary session in Rome and, together with other industry groups, provided input into and recommendations on the review and compilation of the IPCC Second Assessment Report. ВИУ принимал активное участие в последнем пленарном заседании Межправительственной группы по климатическим изменениям в Риме и совместно с представителями других отраслей промышленности предоставлял сведения и рекомендации в ходе пересмотра и составления Второго оценочного доклада Межправительственной группы по климатическим изменениям.
The Francophone Community played an active and internationally recognized role in the work of preparing this meeting, and sponsored the participation in its proceedings of several experts, not only from the Community itself but also from Benin, Senegal, Morocco, Tunisia and Burkina Faso. Франкоязычное сообщество приняло активное и международно признанное участие в подготовительной работе к этому симпозиуму и позволило нескольким экспертам не только из рядов Сообщества, но и также из Бенина, Сенегала, Марокко, Туниса и Буркина-Фасо принять активное участие в обсуждении.
The delegation added that the involvement of UNFPA in the preparatory process of SWAps in its country had been highly significant and recommended that UNFPA continue to play a role in the development and implementation of the education and health SWAps. Делегация добавила, что участие ЮНФПА в процессе подготовки ОСП в ее стране имело весьма большое значение, и рекомендовала ЮНФПА продолжать вносить свой вклад в дело разработки и применения ОСП в области образования и здравоохранения.
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen five years ago and in which 186 States participated, including 117 heads of State or Government, made it possible to emphasize the importance of social development and its role in global development. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась пять лет тому назад в Копенгагене и в которой приняли участие представители 186 государств мира, включая 117 глав государств и правительств, позволила обратить особое внимание на важность социального развития и его роли в глобальном развитии.
The experience of Bangladesh clearly indicated that the number of women in positions of responsibility in the field should be increased and that women's participation at all levels raised their status in society and encouraged other women to take a more active role in their own communities. Опыт Бангладеш ясно показывает необходимость увеличения числа женщин, занимающих ответственные должности, и что участие женщин в работе на всех уровнях улучшает их положение в обществе и стимулирует других женщин к более активному участию в жизни своей общины.
The role of the General Assembly as the main deliberative and decision-making organ of the United Nations, in which all Member States participate equally, should be enhanced in accordance, of course, with the United Nations Charter. Необходимо, разумеется, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, повысить роль Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации для обсуждений и принятия решений, органа, в работе которого принимают участие на основе равноправия все государства-члены.
Commission on Human Settlements (standing committee of the Council): resolutions on revitalization of the Habitat Centre, review of the working methods of the Commission: the involvement of partners, and future role of the Commission. Комиссия по населенным пунктам (Постоянный комитет Совета): резолюция об активизации деятельности Центра Хабитат, обзор методов работы Комиссии: участие партнеров в деятельности Комиссии и будущая роль Комиссии.
All the power that we give the media, essential for the values of democracy, would be lost if the media were to step outside their role and begin voicing opinions instead of reporting or made themselves part of the day-to-day debate of ideas. Сила, которой наделены средства массовой информации, являющаяся неотъемлемой частью демократических ценностей, будет утрачена, если средства массовой информации выйдут за рамки своей роли и вместо сообщения информации начнут выражать мнения или станут принимать участие в ежедневных идеологических дебатах.
Participation in two major exercises has taken place, and the Training Unit will coordinate the participation of United Nations personnel and role players in three other major multinational peacekeeping exercises this year. Сотрудники Организации Объединенных Наций участвовали в двух крупных учениях, и Группа по подготовке кадров будет в текущем году координировать участие персонала Организации Объединенных Наций и условных сторон в трех других крупных многонациональных учениях миротворческих сил.
The delegation stated that it would welcome the Fund's support for an increased role for NGOs and the private sector in the Sector Investment Programme (SIP) as current World Bank programming did not include the development of the private sector in the SIP. Эта же делегация заявила о том, что она будет приветствовать поддержку Фондом активизации роли НПО и частного сектора в осуществлении Программы секторальных инвестиций (ПСИ), поскольку в рамках программ, разрабатываемых Всемирным банком, участие частного сектора в ПСИ не предусматривается.
Women's role in the decision-making process and, more particularly, their participation in politics were limited: there were 8 per cent of women in the Chamber of Deputies and 9 per cent in the Senate. Анализ роли женщин в процессе принятия решений и, более конкретно, участие женщин в политической жизни приводит к негативному выводу: в Палате депутатов женщин - 8%, а в Сенате - 9%.
In order to maximize the efficiency and productivity of this section, it is essential that the Electronic Support and Communications Section staff be allowed to participate in a progressive schedule of training courses in subjects that are closely associated with the daily support role they undertake; В целях максимального повышения эффективности такой деятельности необходимо, чтобы сотрудники Секции электронной поддержки связи имели возможность принимать участие в программах учебной подготовки по вопросам, тесно связанным с выполняемыми ими на повседневной основе функциями;
UNCTAD's role in policy analysis and technical assistance in the areas of effective participation in the multilateral trading system, trade negotiations, trade in services, WTO accession, regional trade agreements, commodities, and trade, environment and development had been significant. ЮНКТАД играет существенную роль в изучении вопросов политики и оказании технической помощи в таких областях, как эффективное участие в многосторонней торговой системе, торговые переговоры, торговля услугами, присоединение к ВТО, региональные торговые соглашения, сырьевые товары и торговля, окружающая среда и развитие.
The participation of prisoners in such programmes is fundamental to the development of the individual and the community, has a humanizing effect on prison life and plays an essential role in the reintegration of prisoners into society. Участие заключенных в таких программах имеет основополагающее значение для развития человеческой личности и общества, оказывает благотворное действие на жизнь заключенных и чрезвычайно важно для реинтеграции заключенных в общество.
Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин.