Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
Most formal peace processes offered no participation to women, an exclusion that had been recognized by the Security Council in adopting resolution 1325 on the role of women in the peace process. В рамках большей части официальных мирных процессов не предусматривается никакое участие женщин, что было признано Советом Безопасности в его резолюции 1325 о роли женщин в мирном процессе.
The Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement both included provisions safeguarding the role and the active participation of women in peacebuilding and in the implementation of the relevant provisions of the two Agreements. Во Всеобъемлющее мирное соглашение и Мирное соглашение по Дарфуру включены положения, гарантирующие женщинам роль и активное участие в миростроительстве и выполнении соответствующих положений обоих соглашений.
Particularly important here are: the development and exchange of good practice with regard to combating discrimination in employment and housing; the role of the social partners; and the effective involvement of employers and trade unions in addressing workplace discrimination. Особо важное значение здесь имеют: развитие и обмен наилучшей практикой в борьбе с дискриминацией в области трудоустройства и жилья; повышение роли социальных партнеров и эффективное участие работодателей и профсоюзов в решении проблемы дискриминации на рабочих местах.
In that connection, he welcomed the efforts of UNIFEM to promote women's participation in the peace processes, which would help to strengthen their role in conflict resolution and their ongoing participation in reconstruction and social development in times of peace. В этой связи позитивной оценки заслуживают усилия ЮНИФЕМ по обеспечению участия женщин в мирных процессах, способствующие укреплению их роли в преодолении кризисных ситуаций и обеспечивающие их неизменное участие в реконструкции и социальном развитии в мирное время.
It was important to use quotas in such bodies to make women more visible in society, thereby offering role models to other women, and facilitating women's later entry into politics. Важно использовать квоты в таких органах, с тем чтобы женщины занимали более видное положение в обществе, создавая тем самым образцы для подражания для других женщин и облегчая в дальнейшем участие женщин в политической жизни.
Thanking Ambassador Gafoor for his involvement in consultations on the recommendations of the Panel of Eminent Persons, the speaker said that the G77 and China expected that those recommendations would make a positive contribution to the enhancement of UNCTAD's development role and impact. Выразив признательность послу Гафуру за его участие в консультациях по изучению рекомендаций Группы видных деятелей, выступающий выразил от имени Группы 77 и Китая надежду на то, что эти рекомендации внесут позитивный вклад в укрепление роли и отдачи ЮНКТАД в области развития.
The Commission on Human Rights plays a crucial role in meeting this challenge by providing a forum for discussion, in which more than 60 heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs or other Ministers participated in the past year. Комиссия по правам человека играет принципиально важную роль в решении этой задачи, обеспечивая форум для дискуссий, в работе которого в прошлом году принимали участие более 60 глав государств и правительств, министров иностранных дел или других министров.
The Secretary-General and more than 30 Member States took part in the discussion on the item entitled "Ensuring an effective role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa". В обсуждении пункта, озаглавленного «Обеспечение эффективной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, особенно в Африке», приняли участие Генеральный секретарь и представители более 30 государств-членов.
A heightened role for young people in crisis situations was also promoted, including through training adolescent volunteers in Honduras to provide psychosocial support, and the involvement of young people in the mine awareness projects in Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. Поощряется также повышение роли молодежи в кризисных ситуациях, в том числе обучение добровольцев-подростков в Гондурасе оказывать психосоциальную поддержку и участие молодых людей в проектах информирования о минной опасности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Косово.
The Agreement envisages an unprecedented third-party role for the European Union, an enhanced contribution by the United States Security Coordinator, support from the Quartet Special Envoy and the continued close involvement of the United Nations and the World Bank. Это Соглашение предусматривает выполнение Европейским союзом беспрецедентной роли третьей стороны, укрепление вклада координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности, поддержку со стороны Специального посланника «четверки» и дальнейшее непосредственное участие Организации Объединенных Наций и Всемирного банка.
We wish to express our disappointment and serious concern at the United States Senate's refusal to ratify this United States Administration played a very active role in all stages of its drafting and was the first to sign it. Мы выражаем разочарование и серьезную озабоченность в связи с отказом сената США ратифицировать этот Договор, во всех этапах разработки которого администрация США принимала самое активное участие и первой поставила под ним свою подпись.
His delegation welcomed the adoption of the Stability Pact for south-eastern Europe and intended to play an active role in its implementation, especially in the components related to economic reconstruction, stability being the main factor in sustained economic growth in the region. Хорватия выражает удовлетворение в связи с заключением Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе и намеревается принять активное участие в его осуществлении, в частности в плане восстановления экономики, поскольку стабильность является основной гарантией экономического роста, поддерживаемого в регионе.
ASEAN strongly supported the efforts by the United Nations to promote the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law and to enable States, especially developing countries, to play an active role in the development and codification of international norms. АСЕАН решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению преподавания, изучения, распространения и более широкого признания международного права, а также по созданию условий для того, чтобы государства, в частности развивающиеся страны, могли принимать более активное участие в разработке и кодификации международных норм.
He invited the members of the OHCHR Anti-Discrimination Unit to attend the Committee's thematic discussion on racism and genocide, which it was hoped would highlight both the role of the Committee and other mechanisms, and any gaps in international machinery. Он предлагает сотрудникам Отдела по борьбе с дискриминацией УВКПЧ принять участие в тематическом обсуждении Комитета по проблемам расизма и геноцида, которое, как ожидается, выявит роль Комитета и других механизмов, а также пробелы в международном правовом арсенале.
In recognition of the role played by UNVs in electoral operations, UNV was invited to take part in an expert group to consult on the newly created European Union Electoral Unit. В признание роли ДООН в ходе осуществления мероприятий по проведению выборов ДООН были приглашены принять участие в работе группы экспертов в связи с консультациями о работе недавно созданной Группы Европейского союза по проведению выборов.
He also agreed with the suggestion that UNICEF should increase its participation in the UNDAF process and informed the Board of the current leadership role of UNICEF in a number of working groups. Кроме того, он согласился с предложением относительно того, что ЮНИСЕФ должен расширить свое участие в реализации процесса РПООНПР, и информировал членов Совета о нынешней руководящей роли ЮНИСЕФ в ряде рабочих групп.
However a number of shortcomings remain to be addressed, such as the low participation rate of women in the political process, the limited role and capacity of the legislative branch and limited dialogue among political parties. Однако еще предстоит устранить ряд недостатков, как, например, слабое участие женщин в политических процессах, ограниченная роль и возможности законодательной ветви и ограниченный диалог между политическими партиями.
We are ready to prepare for the debate on those issues, drawing on the outcomes of the discussion held during the Russian presidency of the G8 on the role of new donors in the international donor community. Со своей стороны, мы готовы принять участие в подготовке дискуссии по этим темам, используя результаты, полученные нами в ходе обсуждения, например, проблемы новых доноров в международном донорском сообществе, в рамках российского председательства в Группе восьми.
It endorsed the decision of Member States to engage in the revitalization of the Institute and reaffirmed the unique role of INSTRAW as the only entity in the United Nations system devoted entirely to research, training and information in the context of the advancement of women in development. Она одобрила решение государств-членов принять участие в активизации деятельности Института и подтвердила уникальную роль МУНИУЖ как единственной организации в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся исключительно научными исследованиями, подготовкой кадров и сбором информации в контексте улучшения положения женщин в процессе развития.
Their role had been recognized by the Committee in its general recommendation XVI of 25 March 1993, and the Committee had been one of the first treaty bodies to give national human rights institutions the opportunity to address its sessions. Их роль была признана Комитетом в его рекомендации общего порядка XVI от 25 марта 1993 года, и Комитет был одним из первых договорных органов, предоставивших национальным правозащитным учреждениям возможность принимать участие в его сессиях.
Areas where progress has been achieved in connection with domestic policies in the LDCs relate to governance, access to debt relief, local participation in policy-making, and greater awareness of the role of women in the development process. К областям, в которых был достигнут прогресс в разработке и осуществлении внутренней политики в НРС, относятся такие, как управление, доступ к механизмам облегчения долгового бремени, участие широких слоев местного населения в процессе разработки политики и улучшение понимания роли женщин в процессе развития.
According to the role played by the States involved in such procedures, which either request or grant extradition, we may refer in this case to passive extradition. С учетом роли государств, принимающих участие в соответствующих процедурах в качестве запрашивающей или запрашиваемой стороны, в настоящем случае речь идет о так называемой пассивной экстрадиции.
It has been only 10 days since the historic event of the Millennium Summit secured an unprecedented quorum of the world's leaders to discuss at the highest level the role and place of the United Nations in the system of international relations in the new era. Всего 10 дней прошло после завершения исторического Саммита тысячелетия, на котором приняло участие беспрецедентное число мировых лидеров в целях обсуждения на высшем уровне вопроса о роли и месте Организации Объединенных Наций в системе международных отношений в новую эпоху.
While the constituency of WOBO is primarily directed at entities that enforce building regulations, the membership of WOBO recognizes that contribution from practicing architects, engineers and building contractors can also play a critical role in support of the WOBO mission. Хотя членский состав ВОБО состоит главным образом из представителей организаций, которые занимаются обеспечением соблюдения строительных положений, члены ВОБО признают, что участие архитекторов, инженеров и застройщиков может также сыграть важную роль в деле достижения целей ВОБО.
This prospect must, I am sure, have been very exciting to so many of us and must have been the basis for hailing the United Nations system for its own role in and contribution to these achievements. Я убежден, что эта перспектива воодушевляет очень многих из нас и должна давать все основания для того, чтобы высоко оценить систему Организации Объединенных Наций за ее собственную роль и участие в этих достижениях.