Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
The United Nations had played a decisive role in that process by sending observers to South Africa and through its participation in the work of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA). Со своей стороны Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в этом процессе, направив наблюдателей в Южную Африку и принимая участие в работе над Конвентом за демократическую Южную Африку (КОДЕСА).
The United Nations and OAU will have a special role of coordinating the efforts of all nations in the region willing to participate in the Conference and to facilitate the process leading to its convening. Организация Объединенных Наций и ОАЕ должны сыграть особую роль в координации усилий всех стран района, желающих принять участие в Конференции, и содействовать процессу, ведущему к ее созыву.
These meetings also discuss a particular theme each year, such as credit as a channel for poverty alleviation, participation for empowering the rural poor, and the role of NGOs in arresting land degradation and the reduction of poverty. На этих совещаниях ежегодно обсуждается также по одной конкретной теме, как, например, кредитование в качестве средства смягчения проблемы бедности, участие в обеспечении соответствующих прав для бедных слоев населения сельских районов и роль НПО в прекращении деградации почв и уменьшении остроты проблемы бедности.
We have, in the course of the deliberations of the Working Group, suggested certain criteria, such as population, contribution to the United Nations system, support and participation in peace-keeping, and potential for a regional and global role. Мы в ходе прений в Рабочей группе предложили определенные критерии, такие, как численность населения, вклад в работу системы Организации Объединенных Наций, поддержка миротворческой деятельности и участие в ней и потенциал для региональной и глобальной роли.
My delegation's participation in this debate stems from its firmly held belief in the vital role of the United Nations and in the need for the Organization to participate in the ongoing peace process. Участие моей делегации в этой дискуссии опирается на твердую убежденность в жизненно важной роли Организации Объединенных Наций и в необходимости для Организации участвовать в проходящем мирном процессе.
Specifically incorporate into the NSS strategies for promoting the role of women in all aspects of shelter policies, production, management and monitoring, based on the recommendations of the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace. З. Уделить особое внимание включению в НСЖ стратегий, поощряющих участие женщин во всех аспектах политики в области жилья, производстве, управлении и контроле, основанных на рекомендациях четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира.
It was also the first time that NGOs had been invited to play an active role in the preparation of a summit meeting, and the Danish organizations of disabled people intended to do so. Также в первый раз в подготовке совещания на высшем уровне приглашены принять активное участие неправительственные организации, и именно это намереваются сделать датские организации, объединяющие инвалидов.
The participation of women in public administration is one of the key elements in achieving a balance between the role of men and women in planning a successful public administration that will serve society. Участие женщин в государственном управлении является одним из ключевых элементов достижения равновесия между ролью мужчин и женщин в планировании успешного государственного управления в интересах общества.
In order to enhance the role of the Committee it was proposed to shift the emphasis of its work towards energy policy questions and to secure the participation in Committee sessions of people dealing directly with energy problems. С тем чтобы повысить роль Комитета, было предложено сместить упор в его деятельности на рассмотрение вопросов энергетической политики и обеспечить участие в сессиях Комитета экспертов, занимающихся непосредственно проблемами энергетики.
The involvement of India in the internal armed conflict in Sri Lanka, its role as a country of asylum and the repatriation process that was going on at the time of the mission of the Representative are exemplary. Примерами тому является участие Индии во внутреннем вооруженном конфликте в Шри-Ланке, ее роль как страны-убежища и процесс репатриации, который происходил во время посещения страны представителем.
All the political signatories of the Convention on Governance should participate, as well as other sectors who were not party to the Convention yet who play a determinant role in the present crisis. В ней должны принять участие все политические силы, подписавшие Соглашение о государственном управлении, а также другие силы, которые еще не являются участниками Соглашения, но играют решающую роль в нынешнем кризисе.
The degree to which the boycott contributed to low voter participation is difficult to assess, since other factors may also have played a role, including economic frustrations, voter fatigue, lack of civic education and low-key campaigning. Трудно оценить, в какой степени слабое участие избирателей объяснялось этим бойкотом, поскольку, вполне возможно, определенную роль сыграли и другие факторы, такие, как неудовлетворенность экономическим положением, «усталость» избирателей, отсутствие гражданского образования и слабость избирательных кампаний.
That role, in the opinion of one representative, should consist in direct intervention in the evaluation process, since it would be unacceptable that an operator alone carry out such an evaluation; State participation, it was stated, could provide some degree of impartiality. По мнению одного представителя, такая роль должна заключаться в непосредственном участии в процессе оценки, поскольку неприемлемо, чтобы оператор проводил ее в одиночку; отмечалось, что участие государств может обеспечить определенную степень беспристрастности.
In this process, non-governmental organizations have an important advocacy role to play at the international level and, in particular, should participate actively in the 1995 World Summit on Social Development, including the preparatory work and the implementation of its decisions and recommendations. В рамках этого процесса неправительственные организации призваны играть важную роль пропагандистов на международном уровне, и, в частности, им необходимо принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, включая подготовительную работу и выполнение ее решений и рекомендаций.
Within the framework of the International Conference on Education, the Special Rapporteur also took part in a round table on the role of religions in education for tolerance and mutual understanding, organized by the non-governmental organization World Conference on Religion and Peace. В рамках Международной конференции по образованию Специальный докладчик принял также участие в работе "круглого стола", посвященного роли религии в образовании в целях обеспечения терпимости и взаимопонимания, который был проведен по инициативе неправительственной организации Всемирная конференция религий за мир.
These mechanisms have already played an invaluable role in identifying and protecting the right to a fair trial and a remedy and their continued involvement is necessary to achieve the optimal level of implementation of the right throughout the world. Эти механизмы уже играют неоценимую роль в деле определения и защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, и их дальнейшее участие в этой области представляется необходимым для достижения оптимального уровня осуществления указанного права во всем мире.
The Conference, attended by more than 1,300 representatives, examined the changing role and increasing participation of civil society in the formulation and implementation of programmes of action agreed upon during major United Nations conferences and summits. Конференция, в которой приняло участие более 1300 представителей, рассмотрела меняющуюся роль и все более широкое участие гражданского общества в разработке и осуществлении программ действий, которые принимаются в ходе крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне.
The people of Kuwait participate in the celebrations of the United Nations fiftieth anniversary with a deep sense of gratitude to the Organization for its crucial role in liberating Kuwait from occupation. Народ Кувейта принимает участие в праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций с глубоким чувством признательности этой Организации за ее ключевую роль в освобождении Кувейта от оккупации.
It may therefore seem obvious that women's participation in management may be enhanced in the public sector and thus be a role model for the private sector. В связи с этим, вероятно, представляется очевидным, что в государственном секторе участие женщин может быть более активным и что этот сектор может обеспечить ролевую модель для женщин, работающих в частном секторе.
At the multilateral level, New Zealand had taken an active role in promoting women's rights by sponsoring resolutions of the General Assembly and participating in the drafting of such instruments as the Declaration on the Elimination of Violence against Women. На многостороннем уровне Новая Зеландия сыграла активную роль в пропаганде прав женщин, выступив автором соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и приняв участие в разработке таких документов, как Декларация об искоренении насилия в отношении женщин.
The European Union, which had actively collaborated in the Conference, was fully aware of the needs and problems faced by the developing countries, and intended to play a major role in the process that had been initiated for addressing those problems. З. Европейское сообщество приняло активное участие в этой Конференции и хорошо понимает потребности и проблемы развивающихся стран и выступает за то, чтобы сыграть важную роль в начатом процессе их урегулирования.
Concrete examples are: a seminar on the expanded role of country directors and directors of regional offices; participation in the Workshop on the Management of Field Coordination; workshops on project formulation. Конкретными примерами являются: семинар по расширению роли страновых директоров и директоров региональных отделений; участие в практикуме по управлению деятельностью по координации на местах; практикумы по выработке проектов.
On these bases, Venezuela hopes to participate in the consideration of this question, guided by a constructive spirit and inspired by the desire to make its contribution to strengthening the role of the Security Council as the principal instrument designed to preserve international peace and security. С учетом всего этого Венесуэла надеется принять участие в рассмотрении данного вопроса, руководствуясь конструктивным духом и испытывая стремление внести свой вклад в усиление роли Совета Безопасности как главного инструмента сохранения международного мира и безопасности.
Greater emphasis on the human resources approach would give women a greater role in the eradication of poverty, population planning and economic activities that would give them a more equitable share in the benefits of development. Уделение большего внимания развитию людских ресурсов позволило бы расширить роль женщин в искоренении нищеты, планировании населения и экономической деятельности, что обеспечило бы их более справедливое участие в пользовании благами развития.
The preparations for the tenth anniversary of "International Youth Year: Participation, Development, Peace", which would be celebrated in 1995, offered an opportunity to safeguard and promote the role of young people in economic progress and development. З. Подготовка к празднованию десятой годовщины Международного года молодежи: участие, развитие и мир, которая будет отмечаться в 1995 году, дает возможность гарантировать и усилить роль молодежи в области экономического прогресса и развития.