The role of the National Council on Ethnic Problems should be promoted in order to increase direct participation by the socially excluded. |
Следует повысить роль Национального совета по этническим проблемам, имея в виду активизировать непосредственное участие маргинальных групп в жизни общества. |
All countries and organizations with a role to play will be part of the international conference. |
В международной конференции примут участие все страны и организации, призванные сыграть свою роль. |
A new activity that has generated particular concern recently is the expanding role of banks as dealers in derivatives products. |
О расширении функций банков свидетельствует также их участие в дилерских операциях с производными инструментами, что является для них одним из новых направлений деятельности, вызывающим в последнее время значительный интерес. |
The involvement, role and responsibilities of business and industry, including transnational corporations, are important. |
Важное значение имеют участие, роль и обязанности деловых кругов и промышленности, включая транснациональные корпорации. |
The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. |
Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
Both ECLAC and UNIDO played a very active role in the analysis of the subject of small and medium-scale enterprises. |
ЭКЛАК и ЮНИДО принимали самое активное участие в рассмотрении вопроса о малых и средних предприятиях. |
He played an active role in Sudanese politics. He was twice elected member of Parliament and served for five years. |
Принимал активное участие в политической жизни Судана, дважды избирался в парламент и исполнял функции депутата в течение пяти лет. |
Also, laws cover the role of intermediaries, if the benefit was provided to a public servant through a nominee or agent. |
Кроме того, закон охватывает участие посредников, если взятка передается государственному служащему через назначенное лицо или агента. |
It has played an active role in all the conferences and summits organized by the United Nations. |
Оно принимало активное участие во всех проводившихся Организацией Объединенных Наций конференциях и встречах на высшем уровне. |
Spain is proud to play an active role in the hopeful new phase in Guatemala's history. |
Испания гордится тем, что она принимает активное участие в реализации наполненного надеждами нового этапа истории Гватемалы. |
Canada was prepared to recognize a role for the State, together with indigenous peoples, in financing the implementation of self-government. |
Канада готова признать определенное участие государства, совместно с коренными народами, в финансировании мер по реализации самоуправления. |
For financial year 1995, 41 per cent of the projects approved by the Bank included a role for non-governmental organizations. |
В 41% утвержденных Банком проектов на 1995 финансовый год предусматривалось участие неправительственных организаций. |
The host country's role and involvement during all stages is vital. |
Жизненно важное значение имеют роль принимающей страны и ее участие на всех этапах. |
Participation may be defined as a process by which people take an active and influential role in shaping decisions that affect their lives. |
Участие можно было бы определить как процесс, посредством которого люди берут на себя активную и влиятельную роль в формировании решений, которые влияют на их жизнь. |
The coordinating role of UNDP was a key component given the number of entities involved in arranging national execution activities. |
С учетом того, что в осуществлении программ методом национального исполнения принимает участие большое число субъектов, координирующая роль ПРООН имеет исключительно важное значение. |
The United Nations role in increasing international mine-related activities and cooperation remains indisputable, and we look forward to its continuing contribution. |
Роль Организации Объединенных Наций в активизации международной деятельности по разминированию и сотрудничества в этой области остается неоспоримой, и мы рассчитываем на ее продолжающееся участие. |
Popular participation in social development has been promoted to reduce the role of the State and provided legitimacy to these initiatives. |
Поощряется участие населения в процессе социального развития в целях сокращения роли государства и придания законного характера этим инициативам. |
Representatives of the chemical and pharmaceutical industries participated, given their key role in monitoring the movement of precursors. |
В работе семинара-практикума приняли участие представители химических и фармацевтических предприятий, играющих ключевую роль в процессе контроля за передвижением прекурсоров. |
Religious organizations may also play a role in prevention, and many are particularly involved in the area of treatment. |
Определенную роль в профилактике могут также играть религиозные организации, многие из которых принимают особенно активное участие в лечении. |
Indonesia has participated in all these endeavours from the outset and will continue to play an active role in those forums. |
Индонезия с самого начала принимала участие во всех этих механизмах и будет продолжать играть активную роль в этих форумах. |
Such involvement reflects the desire of these organizations to play an active role in the important issues facing society today. |
Это участие проявляется в стремлении этих организаций играть активную роль в решении тех сложных задач, которые стоят перед современным обществом. |
Also, the role and involvement of the Health Department in assisting in the registration process should be stressed. |
Кроме того, следует подчеркнуть роль и участие министерства здравоохранения в оказании содействия в процессе регистрации событий. |
To address that issue, the role and early engagement of the Peacebuilding Commission could be explored. |
Для решения этой проблемы можно было бы изучить потенциальную роль и участие Комиссии по миростроительству. |
The interactive participation of the principal religious partners will once again demonstrate the essential role of interfaith dialogue as a factor in conflict prevention. |
Интерактивное участие также явится еще одним свидетельством ключевой роли диалога между религиями как фактора предупреждения конфликтов. |
Their role should, therefore, be at both development and delivery levels (ICAA). |
Поэтому они должны принимать участие как в разработке, так и в осуществлении деятельности (МСАН). |