Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
A strategic plan and time-frame involving all the agencies which will play a role in a humanitarian situation and its aftermath should be put into place as soon as possible. Необходимо как можно скорее выработать стратегический план и определить временные рамки с привлечением к этому процессу всех учреждений, которые будут принимать участие в гуманитарной ситуации и устранении ее последствий.
Nevertheless, successful development required the State to play an active role, particularly in creating an environment conducive to resource mobilization and one that provided direction for industrialization. Однако для достижения высоких результатов в области развития требуется активное участие государства, особенно в создании благоприятных условий для мобилизации ресурсов и выработки курса индустриализации.
A larger role for the United Nations in economic matters could, perhaps, contribute to the dissemination of a more balanced view of market behaviour. Пожалуй, более активное участие Организации Объединенных Наций в решении экономических вопросов могло бы способствовать распространению более сбалансированной точки зрения о состоянии рынка.
Third, all countries of the region should accept international inspection of their nuclear installations in conformity with the Non-Proliferation Treaty, and should allow the United Nations to play a role in developing an international monitoring and follow-up mechanism. В-третьих, все страны региона должны дать согласие на проведение международных инспекций их ядерных установок в соответствии с Договором о нераспространении и позволить Организации Объединенных Наций принять участие в разработке международного механизма по контролю и осуществлению последующих мер.
The Conference of the Parties took note of the results of this work and (see also para. 32-33) and expressed its appreciation to the Government of Germany for playing a leading role and hosting the above-mentioned events. Конференция Сторон приняла к сведению результаты этой работы (см. также пункты 32-33) и выразила признательность правительству Германии за его самое активное участие в проведении вышеуказанных мероприятий и их организацию.
We would hope that the UIRR would be enabled to continue to play a strong role in furthering these processes. Мы надеемся, что МСККП сможет и впредь принимать активное участие в осуществлении этих процессов посредством:
The personal participation in the CD of the new Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, is a welcome confirmation of the importance he attaches to the role of this Conference. Личное участие в работе КР нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана является отрадным подтверждением той важности, какую он придает роли этой Конференции.
India has, since the beginning of this session, been participating actively in the consultations, since we believe that the CD must fulfil its role effectively as a negotiating body. Индия с самого начала нынешней сессии принимает активное участие в консультациях, поскольку мы считаем, что КР должна эффективно выполнять свою роль переговорного органа.
The expansion of rural women's organizations is due to the role played by government agencies during the 1960s and 1970s in connection with the development of a number of community welfare programmes, in which there was strong participation by women. Подъем крестьянских женских организаций обусловлен ролью правительственных органов в 60-е и 70-е годы в развитии разнообразных программ по оказанию помощи общинам, в которых активное участие принимали женщины.
Such issues would undoubtedly benefit from participation by the parliamentarians in their settlement and thereby facilitate the role of the United Nations in the performance of its mandate. Участие парламентариев в обсуждении этих вопросов, несомненно, способствовало бы их решению и облегчило бы выполнение Организацией Объединенных Наций своей роли по урегулированию проблем в рамках своего мандата.
Ukraine supports enhancement of the OSCE role in the settlement of the Transdniester conflict, as well as for wider involvement of United Nations experts in this process. Украина выступает за усиление роли ОБСЕ в урегулировании конфликта в Приднестровье, а также за более широкое участие экспертов Организации Объединенных Наций в этом процессе.
A regulatory regime for electronic commerce was in the early stages of development, and UNCTAD saw its role as representing the interests of developing countries, which were often unable to participate, at the relevant international meetings. Нормативные режим для электронной торговли находится лишь на ранней стадии своего развития, и ЮНКТАД видит свою роль в том, чтобы представлять на соответствующих международных совещаниях интересы развивающихся стран, которые зачастую не имеют возможности принять в них участие.
The symposium, held in Cairo, brought together 130 government officials and international experts to identify the specific mechanisms which would be required for the OAU to play a role in regional peace and security. В работе этого симпозиума, состоявшегося в Каире, приняли участие 130 правительственных должностных лиц и международных экспертов, прибывших на него для того, чтобы определить конкретные механизмы, которые потребуются ОАЕ, когда она будет заниматься вопросами регионального мира и безопасности.
UNU/WIDER has contributed to the University's collective efforts in this programme through a comparative study of emerging regions and their role in shaping a new world order within a project entitled: "New Regionalism and the International System: Implications for Development and Security". УООН/МНИИЭР присоединился к коллективным усилиям для Университета и принял участие в этой программе, проведя сопоставительный анализ формирующихся регионов и их роли в создании нового мирового порядка в рамках проекта, озаглавленного "Новая региональная политика и международная система: последствия для развития и безопасности".
The new approach to that issue had changed many erroneous views on women and their role, and had led to the effective participation of women in all aspects of life. Новый подход к этому вопросу изменил большое число неправильных взглядов на женщин и их роль и обеспечил эффективное участие женщин во всех сферах жизни.
While the vital role of Governments in this endeavour is emphasized, other stakeholders, as well as regional cooperation, can contribute significantly and complement national efforts in the adoption and diffusion of ICT. Хотя акцент делается на жизненно важной роли правительств в этих усилиях, участие других заинтересованных сторон, а также региональное сотрудничество могут внести существенный вклад и дополнить национальные усилия по внедрению и распространению ИКТ.
We trust that soon the laws will be reformed to facilitate the participation of the valuable Haitian diaspora in the development of their country and to allow for a more dynamic role for foreign investment in Haiti. Мы полагаем, что вскоре будут реформированы законы, с тем чтобы облегчить участие ценной гаитянской диаспоры в развитии своей страны и позволить иностранным инвестициям играть в Гаити более динамичную роль.
Their participation in global conferences strengthened their relationship with non-African non-governmental organizations, provided them with instruments for their activities, and gave them a de facto role in monitoring the decisions taken. Участие этих организаций в глобальных конференциях укрепило их связи с неафриканскими неправительственными организациями, позволило им получить инструменты для своей деятельности и сделало их фактическими участниками контроля за выполнением принимаемых решений.
Secondly, women's participation in the different stages of a peace process should be strengthened and attention should be paid to their status and their role. Во-вторых, следует расширять участие женщин на разных этапах мирного процесса и уделять внимание их положению и их роли.
Before concluding, I should like to emphasize another important aspect of the peace-building process, one in which civil society plays a pivotal role and in which women's participation is particularly crucial - that is, democratic institution-building. В заключение я хотел бы подчеркнуть еще один важный аспект процесса миростроительства, в котором гражданское общество играет особо важную роль и в котором участие женщин является особенно важным - это построение демократических институтов.
In this regard, it welcomed the initiative of the United States of America to take an active role in the test programme of data exchange between the United States and the secretariat databases through the new Internet Common Questionnaire application. В этой связи она приветствовала инициативу Соединенных Штатов Америки принять активное участие в экспериментальной программе обмена данными между Соединенными Штатами и базами данных секретариата с помощью новой программы по распространению Общего вопросника через Интернет.
For example, there was a lacuna in international law regarding protection from enforced disappearance and her delegation would play an active role in the work of the intersessional working group established by the Commission on Human Rights for the elaboration of an instrument on that issue. Так, в международном праве существует пробел в вопросах защиты лиц против насильственных исчезновений, и Словения будет принимать активное участие в деятельности рабочей группы в межсессионный период, которая была учреждена Комиссией по правам человека для разработки документа по этому вопросу.
More than ever before, it must be prepared to support the mediation in those areas where it has agreed to play a role in monitoring the implementation of the Agreement. Как никогда ранее, важно, чтобы оно было готово оказать поддержку посредническим усилиям в тех областях, где оно согласилось принимать участие в деятельности по наблюдению за осуществлением Соглашения.
United Nations Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: Greenpeace played an active role in the NPT Preparatory Committee Meetings and Review Conferences over the period 2002-2005 and provided briefing materials that were subsequently used by delegates, contributing actively to the NGO presentations. Договор Организации Объединенных Наций о нераспространении ядерного оружия: В период 2002-2005 годов "Гринпис" принимала активное участие в совещаниях Подготовительного комитета ДНЯО и работе Конференции по обзору и представила информационные материалы, которые впоследствии использовали делегаты, внося тем самым весомый вклад в представление НПО своих материалов.
The undeniable fact, however, is that, while there is widespread recognition of the valuable role that women can play, their full involvement in peace processes is unfortunately slow in coming. Однако, бесспорно, что, несмотря на широкое признание ценной роли, которую могут играть женщины, их полноценное участие в мирных процессах, к сожалению, осуществляется медленно.