The observations of the Committee regarding the role of the developers should not be read as excluding the involvement of any private entities in the process. |
Замечания Комитета относительно роли заказчиков не следует понимать как исключающие участие в этом процессе каких бы то ни было частных организаций. |
The Republic of Guinea has always participated in the collective effort to promote international peace and security, and it seeks to strengthen its role in that area. |
Гвинейская Республика всегда принимала участие в коллективных усилиях по укреплению международного мира и безопасности, и намерена повышать свою активность в этом плане. |
However, time has shown that the Mission still performs a vital political role and that the political issues requiring senior decision-making input have multiplied. |
Однако время показало, что Миссия по-прежнему играет жизненно важную политическую роль и что количество политических вопросов, для решения которых требуется участие старших должностных лиц директивного уровня, увеличилось. |
Ninth, the Assembly's role and involvement in electing its President and in the appointment of the Secretary-General needed to be improved. |
В-девятых, следует повысить роль и участие Ассамблеи в избрании ее Председателя и назначении Генерального секретаря. |
Ghana indicated the strategic role of women's participation in ensuring that the needs of the most vulnerable are met, for example. |
Гана сообщила, что большое значение для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп имеет, например, участие женщин. |
UNICEF also plays a key role in theme groups, UNDAF development and implementation, and the use of common operations systems at country level. |
ЮНИСЕФ принимает также активное участие в работе тематических групп, в разработке и реализации РПООНПР и в применении общих оперативных систем на уровне стран. |
(m) The role of core public R&D to catalyse related private spending. |
м) участие государства в важнейших НИОКР стимулирует соответствующие частные расходы. |
He had been convicted in absentia for his role in the deportation of 345 French orphans, and Germany had requested his extradition. |
Он был заочно осужден за его участие в депортации 345 французских сирот, и Германия просила о его выдаче. |
His country was committed to helping others avoid the catastrophic effects of cluster munitions and had played an active role in developing the 2008 Convention on Cluster Munitions. |
Страна оратора готова оказать помощь другим, с тем чтобы избежать катастрофических последствий в связи с кассетными боеприпасами, и она приняла активное участие в разработке Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года. |
We support its continued role in supporting recovery and rehabilitation efforts, as well as its assistance in coordinating the global assistance effort. |
Мы поддерживаем ее постоянное участие в оказании поддержки усилиям по восстановлению и оздоровлению, а также ее содействие координации глобальных усилий по оказанию помощи. |
Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. |
Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений. |
Moreover, despite the role played by some private media in trying to destabilize the State, the Government had never suspended, seized or closed any of them. |
Кроме того, несмотря на участие некоторых частных средств информации в попытках дестабилизировать ситуацию в стране, правительство никогда не приостанавливало работу ни одного из них, а также не конфисковало и не закрывало их. |
Developing measures to reconcile family and professional responsibilities was therefore fundamental, and the role of men in the reconciliation of work and family life also needed to be encouraged. |
Поэтому принципиально необходимо разработать меры для урегулирования семейных и профессиональных обязанностей, и следует также поощрять участие мужчин в урегулировании трудовой и семейной сторон жизни. |
The role of the police in bridging the security gap has become a key feature of United Nations peacekeeping operations today. |
Сегодня участие полиции в ликвидации пробелов в обеспечении безопасности стала характерной чертой операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
Encouraging international and regional organizations and civil society to play a role in the preparatory process, |
призывая международные и региональные организации, а также гражданское общество принять участие в процессе подготовки, |
Institutions/actors involved (collaboration, participation, role of stakeholders) |
Задействованные учреждения/субъекты (сотрудничество, участие, роль субъектов деятельности) |
She observed that UNFPA played a key role in building national capacity and community participation was central to key dimension of the Fund's work in post-conflict situations. |
Оратор подчеркнула, что ЮНФПА играет ключевую роль в укреплении национального потенциала, а участие общин являлось неотъемлемой частью работы Фонда в постконфликтных ситуациях. |
Their presence in the labour market is increasing, as well as their role in the decision-making processes. |
Расширяется их участие в рынке труда, возрастает их роль в процессах принятия решений. |
Norway expressed appreciation for Egypt's active participation in the UN Human Rights machinery and emphasized its role as a bridge-builder in the Durban Review Conference. |
Норвегия выразила Египту признательность за его активное участие в механизмах правозащитной системы ООН и подчеркнула его роль связующего звена в Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Nauru looks forward to participating in this important discussion so that the United Nations can continue to play a central role in global governance. |
Науру готовится принять участие в этой важной дискуссии, которая должна позволить Организации Объединенных Наций и впредь играть ведущую роль в глобальном управлении. |
Community participation played a key role in successful implementation of the project as potential beneficiaries directly involved people living in extreme poverty in planning and decision-making. |
Участие населения сыграло ключевую роль в успешной реализации этого проекта, предусматривавшего прямое привлечение к планированию и принятию решений представителей самых малоимущих слоев, в интересах которых он осуществлялся. |
In that regard, we welcome the pivotal role of all those delegations that took part in the discussions in order to arrive at a compromise text. |
В этой связи мы приветствуем важную роль всех тех делегаций, которые приняли участие в обсуждениях с целью подготовки компромиссного документа. |
There are encouraging references to involvement of women and girls in programmes, and to their role in rehabilitation, education and decision-making processes. |
Появились обнадеживающие ссылки на участие женщин и девушек в осуществлении тех или иных программ, а также на их роль в процессах реабилитации, просвещения и принятия решений. |
Available public funds remain limited, but public involvement and financing play a key role in providing the necessary credibility to other investors due to the large degree of public ownership in the energy sector. |
Имеющиеся государственные средства остаются ограниченными, однако государственное участие в финансировании играет ключевую роль в обеспечении необходимого доверия со стороны других инвесторов вследствие значительной доли государственной собственности в энергетическом секторе. |
Civil society groups also played a significant role through voter education, campaigns for non-violent elections and for the full participation of women. |
Группы гражданского общества тоже сыграли значительную роль в рамках разъяснительной работы среди избирателей и проведения кампаний за ненасильственные выборы и за полномасштабное участие женщин. |