Let me take this occasion to focus on four topics: national ownership, the importance of coordination and coherence, the responsibility of Member States, and the role of women in peacebuilding. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы сосредоточиться на четырех темах: национальное участие, значение координации и слаженности, ответственность государств-членов и роль женщин в области миростроительства. |
The Commission emphasized the role and contribution of private sector and local entrepreneurship in developing countries in poverty alleviation and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Комиссия подчеркнула важную роль и участие частного сектора и местных деловых кругов развивающихся стран в борьбе с нищетой и их вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The development of the trade union movement is also amply demonstrated by the large number of national trade unions and the active and influential role played by these in public life. |
О развитии профсоюзного движения убедительно свидетельствует и наличие на национальном уровне такого количества профсоюзов и их участие и влияние на все сферы общественной жизни. |
The indigenous regional coordinators played a key role in the design of the ECPI as representatives of the various indigenous communities, thereby ensuring their full and broad participation. |
Относительно разработки ДОКН можно отметить, что региональные координаторы из числа коренного населения сыграли основополагающую роль в качестве представителей различных общин коренного населения, обеспечив тем самым его широкое и всестороннее участие. |
The first step in conceptualizing and developing ICES' role and project for the United Nations World Conference on Racism was participation at the Asia Pacific Preparatory meetings held in Teheran on February 17-22, 2001. |
Первым шагом в направлении концептуализации и определения роли и задач МЦИЭ на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма стало участие в подготовительных совещаниях для Азиатско-Тихоокеанского региона, состоявшихся 17 - 22 февраля 2001 года в Тегеране. |
In this regard, the Director explained that civil society was playing an active role in the African Peer Review Mechanism and in other aspects of the work of the African Union. |
Директор разъяснил в этой связи, что гражданское общество принимает активное участие в работе Африканского механизма коллегиального обзора и в других сферах деятельности Африканского союза. |
He thanked everyone for taking an active role in the event, and noted with appreciation the work done by the organizing team and the secretariat in preparing the event. |
Он поблагодарил всех за активное участие в совещании и высоко оценил работу, проделанную организационной группой и секретариатом по подготовке этого мероприятия. |
From the very beginning of our nationhood, our foreign policy has been tethered to a responsible and proactive role in the United Nations and its commitments everywhere. |
При проведении внешней политики с первых дней достижения государственности мы стремились принимать сознательное и активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций и осуществлении ее целей. |
We hope that African countries will play an active role at this session of the General Assembly in thematic discussion on the need for all States to seek energy-saving technologies and the use of alternative and renewable energy resources. |
Мы надеемся, что африканские страны примут активное участие в организации на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи тематических слушаний об обеспечении доступа для всех государств к технологиям энергосбережения и использования альтернативных и возобновляемых источников энергии. |
Participation of a broad range of stakeholder groups, with the scientific and technological community assuming fully its role, will be essential in this undertaking. |
Существенно важную роль в этой области будет играть участие широкого круга групп заинтересованных сторон, причем научно-техническое сообщество должно сыграть свою роль в полном объеме. |
How can the role of the United Nations resident coordinators and the participation of non-resident agencies be enhanced? |
Как повысить роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и расширить участие учреждений, не представленных на местах? |
He set out the background to the development and implementation of the Strategic Approach, highlighting the role played by FAO in areas such as monitoring of progress and participation in regional group meetings. |
Он рассказал об истории разработки и осуществления Стратегического подхода, особо выделив роль, которую ФАО играет в таких областях, как мониторинг хода работы и участие в региональных совещаниях групп. |
In awareness of this role, an expert group meeting on CSR and public policy was held at UNIDO in November 2007, gathering experts from governments, academia, civil society and the business community. |
Принимая во внимание эту роль, в ноябре 2007 года ЮНИДО провела совещание группы экспертов по КСО и государственной политике, в работе которого приняли участие эксперты, представляющие правительства, научные круги, гражданское общество и деловое сообщество. |
We thank Indonesia for its role in bringing the process to a successful conclusion, as well as the many small island States that were directly involved in drafting the resolution that we have adopted. |
Мы признательны Индонезии за ту роль, которую она играет в работе, направленной на успешное завершение этого процесса, а также целому ряду малых островных развивающихся государств за непосредственное участие в подготовке только что принятой резолюции. |
I encourage the parties at the highest level to take part in the consultative process proposed by my Special Representative in order to develop a realistic budget and timelines as well as to define a role for UNMIS. |
Я призываю стороны принять на самом высоком уровне участие в консультативном процессе, предложение о котором выдвинуто моим Специальным представителем, с целью разработать реалистичный бюджет и установить реалистичные сроки, а также определить роль МООНВС. |
In addition to its leading role in the cluster, UNCTAD has been also proactive in the UNDG task force on NRAs. |
В дополнение к ведущей роли в этой тематической группе ЮНКТАД также принимает активное участие в Целевой группе ГООНВР по учреждениям-нерезидентам. |
The individual experts that attended were briefed by the secretariat via e-mail prior to the workshop on the role that they could play, in order to use their expertise most effectively. |
Индивидуальные эксперты, принимавшие участие в совещаниях, информировались секретариатом по электронной почте до начала рабочего совещания о той роли, которая им отводилась, с целью максимально эффективного использования их экспертных знаний. |
Greater representation and democratization of the Organization's main bodies can guarantee States with small territories and populations the possibility of participating and having a larger role in the decision-making process within multilateral bodies. |
Более широкая представленность и демократизация главных органов нашей Организации могут обеспечить государствам, имеющим незначительную территорию и малочисленное население, возможность принимать участие и играть более важную роль в процессе принятия решений в многосторонних органах. |
Greater participation by those sectors can help us to attain the goals we have set for ourselves, in harmony with the central role of States in the coordination and implementation of activities on the ground. |
Более широкое и активное участие этих слоев может помочь нам достичь тех целей, которые мы перед собой поставили, причем в гармонии с центральной ролью государств по координации и проведению соответствующей деятельности на местах. |
The Philippines intends to play an active role by fielding a qualified candidate to preside over the Review Conference, aware of the dangers of the continued strategic and non-strategic nuclear stockpiles for human existence. |
Филиппины намереваются принять активное участие в этом процессе посредством выдвижения отвечающей требованиям кандидатуры на пост председателя Конференции по рассмотрению действия Договора, поскольку мы осознаем, сколь серьезную угрозу человеческому существованию создают стратегические и нестратегические запасы ядерного оружия. |
We support a central coordinating role for the United Nations in international humanitarian cooperation on the basis of respect for the wishes of the recipient countries, their autonomy and their right to participate. |
Мы поддерживаем центральную координирующую роль Организации Объединенных Наций в международном гуманитарном сотрудничестве на основе уважения пожеланий стран-получателей, их автономии и их права на участие. |
His delegation also regretted the limits imposed on the accreditation and participation of non-governmental organizations in the country discussions in the context of the universal periodic review, because civil society had a crucial role to play in protecting human rights. |
Делегация Соединенных Штатов также выражает сожаление по поводу ограничений, введенных на аккредитование и участие неправительственных организаций в страновых обсуждениях в связи с универсальным периодическим обзором, потому что гражданское общество должно играть решающую роль в защите прав человека. |
The Government was also combating sexist stereotypes and sociocultural prejudices with a view to enabling women to play their role to the full and to participate effectively in development and in decision-making. |
Правительство также ведет борьбу с сексистскими стереотипами и социально-культурными предрассудками, с тем чтобы повысить роль женщин и дать им возможность принимать активное участие в экономической деятельности и в процессе принятия решений. |
As regards the role of women in politics, Ghana decided to enhance their participation with the aim of achieving the African Union target of 50 per cent by 2015. |
Относительно роли женщин в политике Гана постановила расширять их участие в интересах достижения к 2015 году поставленной Африканским союзом цели на уровне 50%. |
The role of National Societies is crucial, particularly in mobilizing millions of trained and respected volunteers to raise awareness on health and disaster risks, to promote good community practices and to support improved access to water and food resources. |
Национальные общества играют очень важную роль, в частности, в мобилизации миллионов квалифицированных и пользующихся уважением добровольцев на участие в кампаниях по информированию общественности об опасностях и рисках для здоровья, борьбе с антиобщественными явлениями и оказанию поддержки в улучшении доступа к водным и продовольственным ресурсам. |