In addition, the Representative participated in a workshop, co-organized by OHCHR and the Brookings-Bern Project on Internal Displacement, on the role of African national human rights institutions in protecting the human rights of internally displaced persons in Nairobi. |
Кроме того, Представитель принял участие в проведении в Найроби семинара, посвященного роли национальных правозащитных учреждений Африки в деле защиты прав человека внутренне перемещенных лиц, организаторами которого выступили УВКПЧ и Проект Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения. |
If the system were to have a strong national and regional component, experts from developing countries would have to play a major role to enable them to assist in building national capacity. |
Для обеспечения того, чтобы национальный и региональный компоненты этой системы играли эффективную роль, существенное участие в этом процессе должны принять эксперты из развивающихся стран, что позволит им оказывать содействие созданию национального потенциала. |
Delegations likewise appreciated UNCTAD participation in "Delivering as one" and the organization's role, as lead agency of the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, in accessing new funding mechanisms in the context of the post-2015 development agenda. |
Делегации также высоко оценили участие ЮНКТАД в реализации инициативы "Единство действий" и ее роль в качестве ведущего учреждения Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала в получении доступа к новым механизмам финансирования в контексте повестки дня развития на период после 2015 года. |
Once the parties have responded favourably to the Council's appeal, I will submit further proposals concerning the format of the negotiations, the role of the United Nations and other modalities. |
Соседние страны, Алжир и Мавританию, следует также пригласить принять участие в этих переговорах, и с ними следует провести отдельные консультации по вопросам, непосредственно их затрагивающим, в соответствии с тем форматом, который соблюдался при моем предыдущем Личном посланнике Джеймсе А. Бейкере III. |
The Conference would focus on access to energy and global energy efficiency and, given the role of energy in international development, would benefit from the participation of specialists and policymakers from Member States. |
В центре внимания Конференции будет находится вопрос доступа к энергоснабжению и эффективности использования энергии в мире; учитывая ту роль, которую энергетика играет в международном развитии, представляется целесообразным, чтобы в конференции приняли участие специалисты и лица, ответственные за принятие решений, из государств-членов. |
The legitimacy of Governments rests on the existence of democratic, effective and participatory processes that allow the people to play an active and influential role in decisions that affect their lives and to freely elect their representatives. |
Легитимность правительств зиждется на наличии демократических эффективных процессов, опирающихся на широкое участие населения, что дает людям возможность принимать активное и непосредственное участие в процессе принятия решений, которые затрагивают их жизнь, а также свободно избирать своих представителей. |
A single agency or focal point is required to be responsible and accountable for road safety issues, with sufficient authority and resources to fulfil a leadership role. |
призвать государства-члены поощрять частный сектор на активное участие в мероприятиях по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Delegations from Ukraine play an active role in international functions concerned with protecting children's rights held under the auspices of the United Nations, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Делегации Украины принимают активное участие в международных мероприятиях, посвященных вопросам защиты прав детей в рамках ООН, Совета Европы, ОБСЕ. |
The role of good governance in the promotion and protection of human rights res. 19/20 57 |
Права инвалидов: участие в политической и общественной жизни рез. 19/11 45 |
With regard to the National Strategy to Prevent Gender-based Violence in Disaster and/or Emergency Situations, the Deputy Minister for Equal Opportunity played an active role in the development of that document, as it is in disaster situations that women face this phenomenon in its crudest form. |
Вице-министерство по вопросам равенства возможностей приняло активное участие в разработке Национальной стратегии предотвращения гендерного насилия при чрезвычайных ситуациях и/или стихийных бедствиях, указав, что именно женщина принимает на себя наиболее сильный удар в подобных обстоятельствах. |
While affected States will play a primary role in addressing such humanitarian impacts, experience shows some of these States may need assistance to fulfil this task. |
соответствующие меры с целью поощрять участие в международном сотрудничестве и содействии со стороны всех участников инструмента. |
He also works as a supervisor at numerous doctoral schools at Hungarian and international universities, and undertakes the role of a doctoral thesis opponent and in evaluation committees as a reviewer at the Hungarian Academy of Sciences. |
Она также работает надзирателем в многочисленных докторантурах в венгерских и международных университетах, и она принимает важное участие оппоненткой в докторантуре и рецензенткой в оценочных комитетах в Венгерской академии наук. |
He is chiefly remembered for his role in the Zeebrugge Raid in 1918, an attempt by the Royal Navy to neutralize the Belgian port of Zeebrugge which was used as a base for German submarine attacks on Allied shipping. |
Он известен участие в неудачном рейде английского флота на Зебрюгге в 1918 году, чтобы нейтрализовать бельгийский порт Зебрюгге, который использовался в качестве базы для немецких подводных нападений на суда союзников. |
Kratos enters the Desert of Lost Souls, and Athena tells him Pandora's Box is hidden in a temple chained to the back of the Titan Cronos-a punishment by Zeus for Cronos' role in the Great War. |
Кратос входит в Пустыню Потерянных Душ, и Афина говорит, что ящик Пандоры скрыт в храме, прикованном к спине титана Кроноса - наказание титана за участие в Великой войне. |
Bangladesh had played a cardinal role in contributing troops and police: since 1988 Bangladesh had been involved in 36 missions, with approximately 97,000 peacekeepers, and currently had the most personnel in the field. |
Бангладеш играет весьма важную роль в контексте предоставления воинских и полицейских контингентов: с 1998 года страна приняла участие в 36 миссиях, направив в их состав примерно 97 тыс. миротворцев, и в настоящее время она располагает самым многочисленным персоналом, действующим на местах. |
He commended the helpful role UNHCR had played in resolving the situation in South-East Europe for some time, including its active engagement in preparing for the Ministerial Review Conference. |
Оратор дает высокую оценку той конструктивной роли, которую УВКБ на протяжении определенного времени играет в урегулировании ситуации в Юго-Восточной Европе, включая его активное участие в подготовке Конференции на уровне министров по обзору положения дел с разрешением ситуации с беженцами на Западных Балканах. |
Inspired by these positions of principle, Sudan looks forward to playing a constructive role on issues of regional cooperation in Africa and among its neighbours. |
В основе внешней политики Судана в отношении международных и региональных организаций лежит ясное видение, опирающееся на четко определенные принципы, а именно, открытость по отношению к другим странам, эффективное участие во всех международных и региональных форумах и конструктивный диалог на основе объективности и транспарентности. |
Its continuous active participation with Women against Violence in Europe, its role as a focal point for Croatia and its active involvement in the KARAT Coalition have enabled the organization to understand problems within a broader context and to act jointly with many organizations. |
Непрерывное активное участие в сети «Женщины против насилия в Европе», выполнение роли Хорватского координационного центра и активное участие в коалиции «Карат» позволили организации понять проблемы в широком контексте и действовать совместно со многими организациями. |
Participation of children was vital. Children had a right to be listened to, to be taken into account on issues affecting their lives and to play an active role and express their opinions in the community and in their society. |
Поэтому участие детей крайне важно - необходимо прислушиваться к ним и отводить им активную роль в процессах, которые оказывают влияние на их жизнь. |
Pursuant to article 4 of the Procurator's Office Act, the role played by the Procurator's Office in achieving the purposes of punishments is determined by the Code of Criminal Procedure. |
Согласно статье 4 закона "О Прокуратуре" этот орган принимает участие в достижении целей наказания в порядке, определенном в Уголовно-процессуальном кодексе. |
Although Stanley had envisaged Jürgen Prochnow in the lead role, New Line managed to secure Marlon Brando, but some time later, Stanley learned that New Line had gone behind his back and offered the movie to director Roman Polanski. |
Хотя Стэнли в главной роли видел Юргена Прохнова, New Line удалось обеспечить участие Марлона Брандо, но через некоторое время Стэнли узнал, что компания за его спиной предложила снимать фильм Роману Полански. |
It is noteworthy that Konstantin Meladze took part in the shooting of the video, playing the role of gardener in it, as well as singer Nyusha as the girl to whom the song was directed. |
Примечательно, что в съёмках клипа принял участие Константин Меладзе, сыграв в нём роль садовника, а также певица Нюша в роли той девушки, к которой была обращена песня. |
The nature and organizational aspects, including funding, of the first centre would be defined by interested States and international organizations that would participate in the establishment of the centre while ensuring that its role and functions do not overlap with any existing initiatives and programmes. |
Характер первого центра и организационные аспекты, в том числе финансирование, должны быть определены заинтересованными государствами и международными организациями, которые примут участие в создании центра. |
GRULAC was pleased that the Organization would take part in the World Summit on Social Development, which would be held in Johannesburg in August 2002, and it was confident that UNIDO would strengthen its role as an international agency in the field of sustainable development. |
ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что Организация намерена принять участие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в августе 2002 года в Йоханнесбурге. |
Joe Quesada considered it "serendipity in action" that Affleck is the lead role, as when he and Kevin Smith did the Guardian Devil series, they had modeled it on Affleck. |
Джо Кесада говорил, что участие Аффлека в фильме было серендипностью в действии, поскольку когда он и Кевин Смит придумывали комикс «Guardian Devil», то представляли себе Аффлека. |