Despite the increased numbers of women members of the National Assembly, there is an ongoing need to improve their skills and capacity in a more systematic manner so as to enable them to participate more fully and enhance their role. |
Несмотря на возросшее число женщин-членов Национального собрания, сохраняется необходимость в более систематическом укреплении их навыков и потенциала, дабы они могли принимать более широкое участие в работе и повышать свою роль. |
The distribution of housing and land management responsibilities between the local and central levels is also an issue, as is the role of the civil society and its participation. |
Распределение управленческих функций в отношении жилья и земли между местными и центральными уровнями также являются непростым вопросом, равно как и роль гражданского общества и его участие. |
To ensure that all new staff are informed about the role and activities of the integrated Office, Ombudsman staff regularly participated in a variety of training courses, such as induction courses. |
Чтобы все новые сотрудники были осведомлены о роли и деятельности Объединенной канцелярии, сотрудники Омбудсмена регулярно принимают участие в различных учебных курсах, таких как вводные курсы. |
The Australian Federal Police are providing training to the Afghan National Police at Oruzgan's Provincial Training Centre and also contributes through its role in counter-narcotics, combating serious organized crime, providing strategic advice to the Interior Ministry and working with international partners. |
Сотрудники Австралийской федеральной полиции занимаются подготовкой кадров для Афганской национальной полиции в Учебном центре провинции Урузган, а также принимают участие в усилиях по борьбе с наркотиками и крупномасштабной организованной преступностью, предоставляют стратегические рекомендации министерству внутренних дел и сотрудничают с международными партнерами. |
China has participated actively in the work of the Convention, including in the Group of Governmental Experts, where we have played a constructive role in promoting the Group's work. |
Китай принимал активное участие в работе над Конвенцией, в том числе в составе Группы правительственных экспертов, где мы играли конструктивную роль в содействии ее работе. |
Although the critical role of rural women, in particular in community-level projects and local institutions, is increasingly recognized, rural women continue to face constraints to their participation in decision-making processes. |
Несмотря на растущее признание важной роли, которую играют сельские женщины, в частности в осуществлении местных проектов и работе периферийных органов власти, сельские женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями, сдерживающими их участие в процессе принятия решений. |
Given the strategic role the staff members play in advocating for reproductive health issues in national development policies and participating in the United Nations reform process, this project will help in the optimal placement of talent into key country office positions. |
Учитывая стратегическую роль сотрудников в деле отстаивания вопросов репродуктивного здоровья в рамках политики стран в области развития, их участие в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, эти усилия помогут обеспечить оптимальную расстановку способных сотрудников на ключевых страновых должностях. |
They demonstrated that the genuine and meaningful participation of indigenous peoples in governance, the role and legitimacy of traditional structures and institutions and the capacity of leadership are key factors for effective governance, which responds to the needs of peoples. |
Эти исследования показали, что реальное и конструктивное участие коренных народов в государственном управлении, закрепление роли традиционных структур и организаций и признание их легитимности, а также их способность обеспечить руководство являются ключевыми предпосылками эффективного государственного управления, отвечающего потребностям народов. |
In 2002, ICLEI played a major role in the UN World Summit on Sustainable Development (WSSD) by facilitating the involvement of local government in the planning and implementation of this event. |
В 2002 году МСМИОС сыграл важнейшую роль в проведении Всемирного саммита Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (ВСУР), обеспечив участие местных органов власти в планировании и проведении этого мероприятия. |
Their continued involvement in the planning and implementation of the Security, Stability and Development Pact, where they will have a leading coordination role, will be of critical importance. |
Их постоянное участие в планировании и осуществлении Пакта о безопасности, стабильности и развитии, в чем им будет необходимо играть ведущую координационную роль, будет иметь исключительно важное значение. |
A delegate also said that UNCTAD should participate in the follow-up to the Conference on Financing for Development, and it had a role to play in assessing the development impact of the policies and binding norms of the Bretton Woods institutions. |
Один делегат сказал также, что ЮНКТАД следует принять участие в последующей деятельности по итогам Конференции по финансированию развития и что она должна играть свою роль в оценке последствий политики и обязательных норм бреттон-вудских учреждений для процесса развития. |
UNICEF actively participated in the fiftieth session of the Commission on the Status of Women in 2006 and played a fundamental role in ensuring the visibility of the situation and rights of the girl child. |
ЮНИСЕФ принимал активное участие в работе Комиссии по положению женщин на ее пятидесятой сессии в 2006 году, где он сыграл исключительно важную роль в привлечении внимания к вопросу о положении и правах девочек. |
Belgium helped to organize a conference held in Brussels on 29 May 2006 which brought together experts in the field to discuss the role of the Internet and satellite television in relations among the peoples of OSCE member States and countries of the Mediterranean and the Middle East. |
Бельгия принимала участие в организации Конференции в Брюсселе 29 мая 2006 года, в которой приняли участие эксперты в этой области и на которой обсуждался вопрос «Роль Интернета и спутникового телевидения в контексте отношений между народами государств - членов ОБСЕ и стран Средиземноморья и Ближнего Востока». |
Full support for the effective participation of civil society, including non-governmental organizations, in the Human Rights Council, recognizing its fundamental role in the human rights system. |
Полная поддержка и эффективное участие гражданского общества, включая неправительственные организации, в работе Совета по правам человека, признавая его основополагающую роль в системе прав человека |
The Belarusian delegation believes that the interest and engagement of the permanent members of the Security Council in our deliberations on how to enhance the role of the General Assembly are key factors in the success of our common endeavour. |
Белорусская делегация считает, что заинтересованность постоянных членов Совета Безопасности в наших обсуждениях, посвященных повышению роли Генеральной Ассамблеи, и их участие в них являются ключевыми факторами успеха наших общих усилий. |
The Spanish defence policy is also characterized in many ways by its purpose: peace. Indeed, it seeks to build trust through cooperation; proposes action strategies and objectives for the international community; and plays a role in conflict resolution. |
Кроме того, следует отметить, что во многих отношениях характерной чертой политики в области обороны Испании является ее целенаправленность: достижение мира путем обеспечения доверия на основе сотрудничества, предложения мер и задач для международного сотрудничества и, наконец, участие в урегулировании конфликтов. |
The Committee commends the State party's post conflict efforts to mainstream the role of women in peace building, decision-making, development and rehabilitation process in ten villages which were heavily affected by the conflict in Lebanon in July and August 2006. |
Комитет высоко оценивает предпринятые государством-участником усилия в постконфликтный период, с тем чтобы обеспечить участие женщин в процессе миростроительства, принятия решений, развития и восстановления в десяти деревнях, которые серьезно пострадали в результате конфликта в Ливане в июле и августе 2006 года. |
JS6 recommended the abolition of all forms of legal discrimination against women and the adoption of a public information policy which promotes the role of women in development, supports women's rights and seeks to change the out-of-date culture towards women. |
В СП6 рекомендовано отменить все формы правовой дискриминации в отношении женщин и принять государственную информационную политику, которая бы поощряла участие женщин в развитии, оказывала поддержку правам женщин и была направлена на изменение устаревшей культуры отношения к женщинам. |
In May 2009, the Department of Economic and Social Affairs participated in a strategy session on the role of parliamentarians in addressing the rights of persons with disabilities, organized by Parliamentarians for Global Action. |
В мае 2009 года Департамент по экономическим и социальным вопросам принял участие в сессии по разработке стратегии в отношении роли парламентариев в осуществлении прав инвалидов, которая была организована неправительственной организацией «Парламентарии за глобальные действия». |
UNIFEM took a leadership role in 32 gender theme groups at the global, regional and country levels; co-chaired an additional 19; and was an active team member in another 7. |
ЮНИФЕМ играл ведущую роль в работе 32 групп по гендерной проблематике на международном, региональном и страновом уровнях; являлся сопредседателем еще в 19 группах; и принимал активное участие в деятельности еще 7 групп. |
The Centre highlighted its role on small arms issues in the Pacific through its active participation in the regional meeting on the Programme of Action held in Sydney from 22 to 23 June 2009. |
Центр подчеркнул свою роль в вопросах стрелкового оружия в Тихоокеанском регионе, приняв активное участие в региональном совещании по Программе действий, состоявшемся в Сиднее 22 и 23 июня 2009 года. |
The Summit, which was chaired by the President of South Africa, Kgalema Motlanthe, in his role as Chairperson of SADC, was attended by President Kabila as well as other representatives of members of the Community. |
В этой встрече, проходившей под председательством президента Южной Африки Кгалемы Мотланте в его качестве Председателя САДК, приняли участие президент Кабила, а также другие представители стран - членов САДК. |
Two independent studies were conducted, one entitled "External evaluation of the implementation of the NGO technical and financial support system" and the other "The role of non-governmental organisations in the promotion of equal opportunities for women and men: practices and representations". |
Было проведено два независимых исследования: одно под названием "Внешняя оценка реализации системы финансовой и технической поддержки НПО", а другое - "Роль неправительственных организаций в содействии обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин: практика и участие". |
Implementation has built upon the organization's extensive experience with the collection of child data, situation analysis and supporting civil society participation, as well as its specific role and involvement with the Convention and Committee on the Rights of the Child. |
Основой процесса осуществления является богатый опыт организации в сборе данных о положении детей, ситуативный анализ и содействие участию представителей гражданского общества, а также ее особая роль и участие в деятельности по осуществлению Конвенции и работе Комитета по правам ребенка. |
Providing entrepreneurial opportunities to women at local, national and regional levels will allow them to strengthen their role in society, increase their involvement in education and ultimately allow them to play a more active part in decision-making. |
Предоставление женщинам возможностей в области предпринимательства на местном, национальном и региональном уровнях позволит им укрепить свое положение в обществе, принимать более активное участие в процессе образования и, в конечном итоге, даст им возможность играть более активную роль в процессе принятия решений. |