Regarding the Global Compact, OHCHR has focused its involvement over the past year on the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the role of business in zones of conflict. |
Что касается Глобального договора, то участие УВКПЧ в этой области в течение последнего года было связано со Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Дурбане и рассмотрением вопросов о роли деловых кругов в зонах конфликта. |
The role of the programme is to facilitate and cooperate with regional implementation processes and provide substantive input to translate the Plan into regional activities, as appropriate. |
Задачей Программы является содействие процессам регионального осуществления и сотрудничество в рамках этих процессов, а также участие в соответствующих случаях в основных направлениях деятельности с целью перевода Плана в плоскость региональной деятельности. |
In July 2001, the Special Representative participated in the high-level segment of the Economic and Social Council, which focused on the sustainable development of Africa and the role of the United Nations system. |
В июле 2001 года Специальный представитель принял участие в работе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, посвященного рассмотрению роли системы Организации Объединенных Наций в поддержке усилий африканских стран по обеспечению устойчивого развития. |
Creditors may not have confidence in a system that does not encourage or allow them to play a role in selecting their own representatives and may not serve to overcome the widespread problems of creditor apathy. |
Кредиторы могут не испытывать доверия к системе, которая не поощряет их к выполнению определенных функций в выборе своих собственных представителей или не предоставляет им такой возможности, и такая система может не способствовать преодолению широко распространенных проблем, связанных с нежеланием кредиторов принимать участие в процедурах. |
Thus, the role of teachers is crucial in facilitating the learning process. From 24 to 26 July 2001, the Special Rapporteur attended the World Congress of Education International. |
Таким образом, преподаватели играют жизненно важную роль в содействии процессу учебы. 24-26 июля 2001 года Специальный докладчик принимала участие в работе Всемирного конгресса "Эдьюкейшн интернэшнл". |
The active role of international agencies dealing with women's issues remains necessary in support of the movement for equal opportunities and is particularly indispensable to countries that, like mine, are going through a difficult social transition and democracy-building. |
Активное участие международных учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, по-прежнему является необходимым условием оказания поддержки движению за обеспечение равенства возможностей и приобретает особенно важное значение в таких странах, как наша, переживающих сложный процесс социальных перемен и демократического строительства. |
The 2002-2003 work programme of the Ad Hoc Committee, in which UNHCR continues to take a very active role, includes a recommendation on membership of a particular social group. |
Программа работы Специального комитета на 2002 - 2003 годы, в рамках которой УВКБ продолжает принимать весьма активное участие, включает рекомендацию об участии конкретной социальной группы. |
Meeting these fundamental needs is the direct responsibility of the ministries concerned; the Ministry of Planning plays a role in preparing precise diagnoses by providing specialist staff and carrying out the important task of coordinating the implementation of the various policies . |
Удовлетворение этих основных потребностей относится к непосредственной ответственности соответствующих министерств, при этом министерство планирования с помощью своего специализированного персонала принимает участие в разработке точных методов выявления нарушений, а также занимается важной работой по координации осуществления различных направлений политики . |
My delegation welcomes this opportunity to participate in the open Council to discuss the item "Justice and the rule of law: the United Nations role". |
Моя делегация приветствует эту возможность принять участие в открытом заседании Совета по пункту, озаглавленному «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций». |
Community involvement in decision-making is a vital component of the Government's strategies for Maori education, and plays a key role in the future education of young Maori. |
Участие общин в процессе принятия решений является важнейшим компонентом проводимых правительством стратегий в области образования маори и играет ключевую роль в будущем образовании молодых маори. |
Participation in the process of reconciliation must be as inclusive as possible, and the United Nations or the regional organizations must play a facilitating and support role in this regard. |
Участие в процессе примирения должно быть как можно более инклюзивным, и Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть в этом отношении способствующую и поддерживающую роль. |
Under the voluntary leadership of Governments, this innovative mechanism has allowed the participation of governmental and non-governmental entities in the follow-up to UNISPACE III, while preserving the pivotal role of Member States. |
Благодаря позиции правительств, этот инновационный механизм позволил правительственным и неправительственным организациям принять участие в работе по итогам ЮНИСПЕЙС III, сохранив при этом главенствующую роль за государствами-членами. |
Two workshops, held in June and July 2003 in Côte d'Ivoire and Chad, attracted more than 150 participants each to discuss the role of women in managing biodiversity as a means of poverty reduction. |
В двух семинарах, проведенных в июне и июле 2003 года в Кот-д'Ивуаре и Чаде, приняли участие более 150 представителей; на них обсуждалась роль женщин в деятельности по сохранению биоразнообразия как одного из способов сокращения масштабов нищеты. |
In this context, the role and governance of the multilateral financial institutions need to be reviewed, so as to improve the participation of developing countries in the decision-making process. |
В этом контексте необходимо пересмотреть роль многосторонних финансовых учреждений и порядок управления их деятельностью, с тем чтобы обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений. |
The effectiveness of camps, disarmament, demobilization and reintegration installations and related infrastructure depend, to a large extent, on a physical design that reflects the fact that women take part in modern-day conflicts, also in the role of combatants. |
Эффективность лагерей, объектов по обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции и связанной с ними инфраструктуры в значительной степени зависит от физического проекта, который должен разрабатываться с учетом того факта, что женщины принимают участие в современных конфликтах, в том числе в роли комбатантов. |
International initiatives can play a catalytic role in helping to effect the sharing of experiences in participatory approaches and by seeding community-based initiatives at the local level in support of energy activities for sustainable development. |
Международные инициативы могут играть стимулирующую роль в содействии обмену опытом применения подходов, предусматривающих участие населения, а также путем реализации общинных инициатив на местном уровне в поддержку деятельности, связанной с использованием энергии в целях устойчивого развития. |
NGOs played a vital role in the civil rights movement, have been actively involved in the President's Initiative on Race, and continue to be instrumental in working towards full achievement of the purposes of this Convention. |
НПО играют важную роль в движении за гражданские права, принимают активное участие в осуществлении Инициативы президента по расовым проблемам и продолжают проводить активную деятельность в направлении полного достижения целей настоящей Конвенции. |
Mr. Akram said that his delegation's participation in peacekeeping missions was the most tangible demonstration of its commitment to multilateralism and the irreplaceable role of the United Nations in meeting the challenges of global peace and security. |
Г-н Акрам говорит, что участие его делегации в миссиях по поддержанию мира является наиболее наглядным свидетельством ее приверженности многостороннему характеру и незаменимой роли Организации Объединенных Наций в решении проблем глобального мира и безопасности. |
The role of civil society actors in the peace process remained limited, with civil society participation in some areas severely affected by communal tensions and related divisions. |
Роль субъектов гражданского общества в мирном процессе оставалась ограниченной - участие гражданского общества отмечалось лишь в некоторых районах, серьезно пострадавших от межобщинной напряженности и связанных с этим разногласий. |
Belarus played an active role in the fight against terrorism at the global and regional levels, as demonstrated by its involvement in the counter-terrorist activities of the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. |
Беларусь играет активную роль в борьбе против терроризма на глобальном и региональном уровнях, о чем свидетельствует ее участие в контртеррористической деятельности Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности. |
It had a role to play in enhancing Africa's capacity for job creation, upgrading the skills of its human resources and supporting its countries in achieving the Millennium Development Goals. |
Оно должно принимать участие в развитии потенциала Африки в области создания рабочих мест, повышении квалификации ее людских ресурсов и оказании поддержки африканским странам в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
During the Commission's session, she had also taken part in a panel discussion, hosted by the Division for the Advancement of Women and the Inter-Parliamentary Union, on the role of parliamentarians in implementing the Convention. |
В ходе сессии Комиссии она также приняла участие в групповом обсуждении, организованном Отделом по улучшению положения женщин и Межпарламентским союзом, по вопросу о роли парламентариев в осуществлении Конвенции. |
Different divisions in FAO took part in making a critical assessment of the role of women in crop production, their access to production inputs, their specific needs and constraints. |
Различные подразделения ФАО принимали участие в проведении критического анализа роли женщин в производстве сельскохозяйственных культур, возможностей получения ими доступа к производственным ресурсам, а также их конкретных потребностей и ограничений. |
Senior police cadres participated in a workshop jointly organized by the National Police and Belgian Technical Cooperation on the role of the police and policing techniques in a democratic society. |
Высшее руководство полиции принимало участие в семинаре, совместно организованном национальной полицией и бельгийской группой технического сотрудничества и посвященном роли полиции и методам осуществления полицейской деятельности в демократическом обществе. |
We believe that a more active engagement of the international community is required in finding the most suitable and lasting solutions for those crisis situations, as is the further enhancement of the role and effectiveness of the United Nations structures. |
Мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество принимало более активное участие в усилиях по изыскания наиболее эффективных и долгосрочных решений этих кризисных ситуаций. |