National counterparts expressed a strong and unanimous desire to the evaluation team and in their response to national stakeholder perception reports to see UNDP play a much stronger substantive role. |
В беседах с группой по проведению оценки и в своих ответах, представленных в рамках подготовки национальных докладов, отражающих мнения заинтересованных сторон, национальные партнеры единодушно выражали твердое убеждение в том, что ПРООН должна принимать значительно более активное участие в принятии решений по вопросам существа. |
In addition to structural change, such as Security Council reform, we need to strengthen the United Nations practical role in the maintenance of international peace and security. |
Помимо структурных изменений, таких как реформа Совета Безопасности, необходимо активизировать практическое участие Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
Given the Group's mandate and programme of work, the Committee of Experts considered it essential that the Oslo Group take an active role in the revision of SEEA-2003. |
С учетом мандата и программы работы Группы Комитет экспертов считает необходимым, чтобы Ословская группа принимала активное участие в пересмотре СЭЭУ2003. |
We call on all delegations to take an active and constructive role in that process, which will raise the issue of human trafficking to a new level. |
Мы призываем все делегации принять активное и конструктивное участие в предстоящем процессе, который призван вывести борьбу с торговлей людьми на качественно новый уровень. |
Providing those conditions were met, the European Union would play a full role in the preparations and encourage the international community to adopt a balanced position at the close of the Review Conference. |
Если эти условия будут выполнены, Европейский союз примет полномасштабное участие в подготовке и обратится к международному сообществу с призывом выработать взвешенную позицию при закрытии Обзорной конференции. |
Women's NGOs play a very active role in informing the public about gender issues, in conducting research and in monitoring women's human rights. |
Женские ННО принимают самое активное участие в информировании населения по гендерным вопросам, проведении исследований и мониторингов по вопросам прав женщин. |
Young people benefit from the presence of positive role models, the social fabric improves when residents participate in social activities, and higher incomes boost local economic activity. |
Наличие образцов для подражания помогает воспитанию молодежи, участие жителей в общественной жизни способствует улучшению социальной обстановки, а рост доходов стимулирует местную хозяйственную деятельность. |
The importance and role of NGOs has long been recognized and their participation in the decision-making process has been ensured through the relevant environmental legislation. |
Важное значение и роль НПО уже давно получили широкое признание, а их участие в процессе приятия решений обеспечивается соответствующим природоохранным законодательством. |
She stressed the central role played by victims and by their participation in the judicial proceedings to ensure the successful prosecution and conviction of offenders. |
Она подчеркнула центральную роль, которую потерпевшие и их участие в судебных процедурах играют с точки зрения обеспечения успешного преследования и осуждения преступников. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed engagement in direct budget support and pooled funds would not affect the role of UNDP in regional and subregional programmes. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагаемое участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах не будет осуществляться в ущерб ее роли в реализации региональных и субрегиональных программ. |
The opportunity was provided to the 15 parliamentarians who took part in the training to interactively examine their role in the promotion of human rights. |
Пятнадцати парламентариям, принимавшим участие в этом учебном мероприятии, была предоставлена возможность для интерактивного обсуждения их роли в поощрении соблюдения прав человека. |
His country was actively involved in all those processes and also supported an appropriate, constructive role for the United Nations in addressing the current economic situation. |
Соединенные Штаты Америки принимают активное участие во всех этих процессах и также поддерживают соответствующую конструктивную роль Организации Объединенных Наций в решении вопросов текущего экономического положения. |
Algeria acknowledged the fundamental role played by women in the construction of a progressive society and guaranteed their full participation in economic, social and political life. |
Кроме того, признавая основополагающую роль женщин в строительстве прогрессивного общества, Алжир гарантирует участие женщин во всех сферах социально-экономической и политической жизни. |
He also played an innovative role in health and welfare issues such as HIV/AIDS and landmines, and was involved in several sensitive peace and collective security negotiations in the region. |
Кроме того, он сыграл новаторскую роль в решении таких проблем здравоохранения и социального обеспечения, как ВИЧ/СПИД и наземные мины, и принял участие в нескольких раундах сложных переговоров по вопросам мира и коллективной безопасности в регионе. |
SORS very much benefited from the participant's experience and energised role to be proactive for forthcoming work on gender related issues. |
СУРС извлекло большую пользу из приобретенного им опыта и его энергичного настроя на активное участие в предстоящей работе по связанным с гендерной тематикой вопросам. |
Strengthen the role of the non-governmental process and the engagement of civil society, |
укреплять роль неправительственного процесса и участие гражданского общества, |
In addition, it expands the role of local bodies of government and self-government, in whose work citizens take an active part on a broad representative basis. |
Одновременно с этим усиливается роль органов местной власти и самоуправления, в деятельности которых на широкой представительной основе принимают активное участие граждане. |
to participation: the role of women 63 - 65 16 |
на участие: роль женщин 63 - 65 20 |
Women's participation in economic life is not confined to Government posts, for they have come to play an active role in the private sector as businesswomen. |
Участие женщин в экономической жизни не ограничивается правительственными постами, они стали играть активную роль в частном секторе в качестве предпринимательниц. |
The participation of non-governmental organisations, the Norwegian Centre for Human Rights and other stakeholders has played a significant role in the content and formulation of the report. |
Участие неправительственных организаций, Норвежского центра по правам человека и других заинтересованных субъектов сыграло важную роль в определении содержания и формулировании доклада. |
Serbia expressed its appreciation to all the delegations that played an active role in the process before the Council, as well as civil society representatives. |
Сербия выразила признательность всем делегациям, принявшим активное участие в этом процессе в Совете, а также представителям гражданского общества. |
An active role in the process of reforming Ukraine's prisons system is also being played by the Human Rights Commissioner of the Ukrainian Supreme Council. |
Активное участие в процессе реформирования пенитенциарной системы Украины также принимает Уполномоченный Верховного Совета Украины по правам человека. |
Your anonymous investments in their research made your existence here possible, but now their role in this is finished. |
Ваши анонимные инвестиции в их исследования сделали ваше пребывание здесь возможным, но на этом их участие окончено. |
Members of the Bling Ring were sentenced today... for their role in a rash of break-ins... that netted more than three million in high-end goods. |
Членам "Элитной тусовки" сегодня был вынесен приговор... за их участие в серии ограблений... суммарный ущерб от которых составил более З миллионов долларов. |
Future of the Forum: The High-level Dialogue on International Migration and Development is a pivotal event and civil society is eager to play an integral role in the preparations and outcomes. |
Будущее Форума: Важнейшим мероприятием в этой области станет проведение Диалога на высоком уровне по вопросам миграции и развития, и гражданское общество с готовностью примет участие в его подготовке и выработке итоговых документов. |