The organization also took an active role in drafting and evaluating the national human rights action plan of China (2009-2010), and attended a number of other international conferences on human rights. |
Организация также сыграла важную роль в разработке и оценке национального плана действий Китая в области прав человека (2009 - 2010 годы) и приняла участие в других международных конференциях по правам человека. |
In framework of Common Agriculture Policy of European Union, regional meetings have been planned as well as common agriculture projects, through which strengthening of women's role is aimed and participation of women from rural areas. |
В рамках Общей сельскохозяйственной политики Европейского союза было запланировано проведение региональных совещаний, а также общих сельскохозяйственных проектов, с помощью которых планируется укрепить роль женщин и расширить участие в хозяйственной деятельности женщин, проживающих в сельской местности. |
Following the active role that New Zealand played throughout the Oslo process, we are pleased to have continued our engagement this year as a member of the Lao Support Group in Geneva, where we have assisted the President-designate particularly in the area of national implementation. |
После активной роли, которую Новая Зеландия играла на всем протяжении процесса в Осло, мы рады продолжить наше участие в этом году в качестве члена Группы поддержки Лаоса в Женеве, где мы помогаем назначенному Председателю, прежде всего в вопросах имплементации на национальном уровне. |
China has also actively participated in the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and played a constructive role in concluding such important space rules as the Space Debris Mitigation Guidelines. |
Китай также принимает активное участие в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и сыграл конструктивную роль в разработке важных правил, имеющих отношение к космосу, таких как руководящие принципы предупреждения образования космического мусора. |
Concrete action is required to enhance the role and involvement of women as key stakeholders in all stages of peace processes, including as mediators and equal participants in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict development. |
Для того чтобы женщины могли играть более заметную роль и принимать активное участие в качестве основных заинтересованных сторон на всех этапах мирного процесса, в том числе в качестве посредников и равноправных участников процесса урегулирования конфликтов, миростроительства и постконфликтного развития, необходимо принимать конкретные меры. |
However, when they are appointed to judicial positions they should cease to be an active member of any political party or play any role in party political activities. |
Вместе с тем, когда они назначаются на должности в судебной системе, они должны прекращать активное членство в какой-либо политической партии или какое-либо участие в партийной политической деятельности. |
He had met to discuss that agenda with the representatives of the 10 political parties registered in Myanmar and had asked them to play an active role in the political process. |
Он обсуждал этот вопрос с представителями десяти политических партий, зарегистрированных в Мьянме, и просил их принять активное участие в политическом процессе. |
Ahead of the elections scheduled for November 2010, several outstanding issues remained, including the continued detention of prisoners of conscience, who had been excluded from the electoral process in which they had a legitimate role to play. |
До выборов в ноябре 2010 года необходимо решить несколько вопросов, в том числе проблему содержания в заключении узников совести, оказавшихся исключенными из процесса выборов, на участие в котором они имеют законное право. |
We believe that as part of the end game in Afghanistan, return of Afghan refugees to their homes in honour and dignity should be a top priority so that they can play a role in the reconstruction of their country. |
Пакистан считает, что одним из приоритетов завершающего этапа реализации плана по Афганистану должно стать возвращение афганских беженцев в свои дома с честью и достоинством, что позволит им принимать участие в восстановлении своей страны. |
Furthermore, UNICEF should be more systematic in promoting the rights of the most vulnerable categories of children and should take a more active role in campaigns to prevent social degradation among children and young people. |
Кроме того, ЮНИСЕФ следует быть более последовательным в отстаивании прав самых незащищенных категорий детей и принимать более активное участие в кампаниях по предотвращению социальной деградации среди детей и молодежи. |
The Committee notes the positive contributions made in the field of human rights and the role played by non-governmental organizations (NGOs) in Japan and encourages the State party to ensure the effective participation of NGOs in the consultation process during the preparation of the next periodic report. |
Комитет отмечает положительный вклад в сферу прав человека и роль, которую играют неправительственные организации (НПО) в Японии, и рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное участие НПО в процессе консультаций во время подготовки следующего периодического доклада. |
The National Cultural Policy, expected to be finalized by the end of 2010, will enshrine the role of an inclusive culture across the whole range of cultural and social activities, including the participation and cultural enablement of disadvantaged or vulnerable groups. |
В национальной культурной политике, которая будет окончательно сформулирована к концу 2010 года, будет закреплена роль инклюзивной культуры применительно к целому ряду культурных и социальных видов деятельности, включая участие и культурное развитие незащищенных или уязвимых групп. |
It noted that the role of civil society in the preparation of the national report, as well as whether it had participated actively after the drafting of the report, remained unclear, and requested further information about future plans for cooperation with civil society. |
Она отметила, что осталось неясным, какую роль в подготовке доклада сыграло гражданское общество и принимало ли оно активное участие в деятельности после составления доклада, и попросила представить дополнительную информацию об имеющихся планах сотрудничества с гражданским обществом в будущем. |
Switzerland believed the Peacebuilding Commission's role should be expanded to ensure its involvement at the outset of any mission, to help determine the appropriate peacebuilding tasks, which would then be implemented in the field. |
Швейцария полагает, что роль Комиссии по миростроительству следует расширить, с тем чтобы обеспечить ее участие в работе любой миссии на самых ранних ее этапах и помочь определить надлежащие задачи в области миростроительства, которые затем будут реализовываться на местах. |
The Special Representative participated in this high-level policy forum, which will play a crucial role in the promotion of information-sharing, advocacy and debate, and monitor progress achieved within the European region. |
Специальный представитель приняла участие в этом политическом форуме высокого уровня, который призван сыграть решающую роль в содействии обмену информацией, пропагандисткой работе и дискуссиям, а также в отслеживании прогресса в работе, проводимой по всему европейскому региону. |
On 16 and 17 November 2009, the Special Rapporteur attended the Colloquium for Judges, on Equality and Non-Discrimination, held in Bandos, Maldives, and gave a presentation on the role of judges in the application of international standards. |
16 и 17 ноября 2009 года Специальный докладчик приняла участие в состоявшемся в Бандосе, Мальдивские Острова, коллоквиуме для судей по вопросам равенства и недискриминации, и сделала доклад о роли судей в применении международных норм. |
Mr. Malnes (Norway), speaking as a youth delegate, said that in order to improve societies and strengthen democracy and the role of civil society, citizen participation in shaping society was essential. |
Г-н Малнес (Норвегия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что для совершенствования обществ, укрепления демократии и повышения роли гражданского общества чрезвычайно важно обеспечить участие граждан в формировании общества. |
We commend the active participation of the United Nations in various missions, such as efforts to restore peace in conflict areas, and its role in disaster relief and in various exercises to fight hunger and poverty. |
Мы высоко оцениваем активное участие Организации Объединенных Наций в различных миссиях, таких как операции по восстановлению мира в зонах конфликта, ее роль в оказании помощи в ситуациях стихийных бедствий и в проведении различных мероприятий, направленных на борьбу с голодом и нищетой. |
Also in the area of nuclear safety, China supports the essential role of the IAEA and has actively participated in the development of relevant guideline documents, which have been applied to its nuclear practices. |
Китай также поддерживает необходимую роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности и принимает активное участие в разработке соответствующих нормативных документов, которые применялись в ее ядерной деятельности. |
In conclusion, the European Union wants to stress the fundamental role played by the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly and will continue to engage in a pragmatic manner in the work of the Working Group. |
В заключение Европейский союз хотел бы подчеркнуть основополагающую роль, которую играет Специальная рабочая группа по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, и заявить, что он намерен продолжать принимать прагматичное участие в работе этой Группы. |
We recognize the leadership role of women and we resolve to promote gender equality and the empowerment of women and to ensure their full and effective participation in sustainable development policies, programmes and decision-making at all levels. |
Мы признаем ведущую роль женщин и преисполнены решимости способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и обеспечивать их полноценное и эффективное участие на всех уровнях в стратегиях, программах и процессах принятия решений, касающихся устойчивого развития. |
It welcomed their efforts to ensure that women meaningfully participate in the process and constitute 30 per cent of the Constituent Assembly and the new Parliament, and that the role of women is enshrined in the constitution. |
Ее участники с удовлетворением отметили предпринимаемые Советом старейшин усилия с целью обеспечить, чтобы женщины принимали конструктивное участие в политическом процессе и их доля в составе Учредительного собрания и нового парламента составляла 30 процентов, а роль женщин была закреплена в конституции. |
Mr. Pettigrove (Australia) said that Australia had been involved in the work of UNCITRAL since its inception and continued to support the Commission's role in modernizing and harmonizing the rules of international trade. |
Г-н Петтигроув (Австралия) говорит, что Австралия принимает участие в работе ЮНСИТРАЛ с самого начала и продолжает поддерживать роль Комиссии в обновлении и согласовании правил международной торговли. |
The role of the IPU is of equal importance in the promotion of peace, understanding and tolerance, where the Union actively participates in international efforts, including those of the United Nations, to promote dialogue among cultures, civilizations and religions. |
МПС играет также важную роль в утверждении мира, взаимопонимания и терпимости; на этих направлениях Союз принимает активное участие в международных усилиях, в том числе усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на расширение диалога между культурами, цивилизациями и религиями. |
They lead to prejudices against women's competence as leaders and managers but also affect men who take on a more active caring role and can act as barriers to men's more equal sharing of family care. |
Они приводят к возникновению предрассудков относительно компетентности женщин в качестве руководителей и сотрудников управленческого звена, а также негативно сказываются на положении мужчин, принимающих более активное участие в уходе за семьей, и могут препятствовать более равномерному участию мужчин в выполнении семейных обязанностей. |