Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
While it is difficult to establish all the exact reasons, lack of voter education, political motivations (especially of those who voted across the IEBL), and sometimes deliberate spoiling of valid ballots seem to have played a role. Хотя трудно установить во всех случаях точные причины, свою роль, как представляется, сыграли низкая осведомленность избирателей, политические мотивы (особенно среди тех, кто пересек ЛРМО, чтобы принять участие в голосовании) и, в некоторых случаях, умышленная порча действительных бюллетеней.
Admittedly Neves was detained for being part of the anti-integration campaign in which his role was to produce propaganda and campaign material to be distributed to foreign tourists. Согласно общепризнанным фактам, Невеш был задержан за участие в кампании протеста против объединения в качестве изготовителя пропагандистских и агитационных материалов с целью их распространения среди иностранных туристов.
A total of 80 intending women candidates participated in the three days and covered topics such as parliamentary processes, legislation and the electoral process, LPV, and the role of MPs, as well as regional strategic planning. В общей сложности в течение трех дней в нем приняли участие 80 потенциальных кандидатов-женщин, рассматривались такие темы, как парламентские процессы, законодательство и процесс выборов, ограниченное рейтинговое голосование, роль членов парламента, а также региональное стратегическое планирование.
Not too long ago in these corridors, an unprecedented 150 heads of State and Government participated in the historic Millennium Summit, which was appropriately dubbed "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Именно этим я сегодня и займусь. Не так давно в этом зале беспрецедентное число глав государств и правительств - общая численность которых составила 150 - приняли участие в историческом Саммите тысячелетия, актуально посвященном теме «Мы, народы: Роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
The participation of the Centre in the work of EC-ESA has mainly centred around its role as task manager on implementing chapters 7 and 21 of Agenda 21. Участие Центра в работе ИКЭСВ в основном направлено на выполнение его функций координатора по осуществлению глав 7 и 21 Повестки дня на XXI век.
The Council's active intervention in establishing the International Security Assistance Force in Afghanistan and coordinating the role of peacekeepers in various conflict situations in Africa and elsewhere have proved valuable in dousing the fires raging in many of those areas. Активное участие Совета в создании Международных сил содействия безопасности для Афганистана и координировании усилий миротворцев в различных конфликтных ситуациях в Африке и в других районах, содействовало прекращению пожаров конфликтов, бушующих во многих из этих районов.
The role of the private sector, including through public-private partnerships, multi-stakeholder approach and public participation was highlighted in the areas covered this year by the Commission on Sustainable Development, especially in energy development and transportation. Роль частного сектора, в том числе в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами, принцип вовлечения многочисленных заинтересованных сторон и участие общественности особо отмечались в тех областях, которыми занималась в этом году Комиссия по устойчивому развитию, особенно в области освоения энергетических ресурсов и транспорта.
More than 150 participants attended the round table, which was aimed at raising awareness through discussions of the role and the responsibility of national and local public authorities, civil society and non-governmental organizations, and educational personnel. Более 150 участников приняли участие в работе этого совещания «за круглым столом», цель которого состояла в повышении уровня информированности путем обсуждения роли и ответственности национальных и местных государственных органов власти, гражданского общества и неправительственных организаций, а также работников системы образования.
As members know, New Zealand was intimately involved with the work of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System through the role that my predecessor, Ambassador Keating, played as Co-Vice-Chairman of the Group. Как известно членам Ассамблеи, Новая Зеландия принимала самое непосредственное участие в работе Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций в лице моего предшественника на этом посту посла Китинга и исполняла функции заместителя Председателя Группы.
The emphasis will be on promoting community leadership and on inclusive and participatory approaches to identifying both needs and solutions, with the projects playing a facilitating role to help communities to ensure equity, transparency and accountability. Основное внимание будет уделяться укреплению общинного руководства и комплексным, обеспечивающим участие населения подходам к выявлению как потребностей, так и решений, при этом проекты будут содействовать обеспечению равенства, транспарентности и подотчетности в общинах.
(b) Aung Khaing, a graduate of Yangon Institute of Technology and resident of Prone Township, was arrested in November 1990 for his role in the pro-democracy movement and sentenced to 15 years imprisonment. Ь) Аунг Каинг, выпускник Янгонского технологического института и житель поселка Прон, был арестован в ноябре 1990 года за участие в движении за демократию и приговорен к 15 годам лишения свободы.
The role of TNCs, through FDI and non-equity partnerships in this example, was regulated in the economy, progressing from first allowing export-processing to later creating targeted science-based parks, and in the meantime allowing local firms to build up their capacities. Участие ТНК в этом примере в форме ПИИ и неакционерных механизмов партнерства подпадало под регулирование: начав с экспортной переработки, позднее они получили разрешение на создание целевых научно-технических парков, а местные компании воспользовались этим временным интервалом для того, чтобы укрепить свой потенциал.
In addition, at the 2008 Durban Review Conference, it co-hosted a side event, and in an observatory role at the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards. Кроме того, на Конференции по обзору Дурбанского процесса 2008 года Фонд выступил в роли одного из организаторов сопутствующего мероприятия, а также в качестве наблюдателя принял участие в работе Специального комитета по разработке дополнительных стандартов.
Among the areas where official information systems could also play a role were in increasing transparency, analysing discrepancies in trade-flow data or between estimated consumption and legal supply. Официальные информационные системы могли бы также принять участие в работе по повышению транспарентности, анализу расхождений в данных о торговых потоках или между расчетными показателями потребления и законных рубок.
The Office of the Ombudsman has played a central role in investigating the cases of people imprisoned on terrorism charges and pardoning those who were sentenced without the observance of due process of law. В этой связи Управление Народного защитника принимало весьма активное участие в процессе изучения дел и освобождения от ответственности лиц, лишенных свободы за совершение преступления терроризма и приговоренных к наказанию в нарушение процессуальной гарантии.
In Chile, as in most countries of the world, women still play a limited role in political activities, and particularly in the more senior elected or appointed positions. В Чили, как и в большинстве стран мира, участие женщин в политической и государственной жизни пока ограничено, особенно на руководящих постах, кандидатуры на которые либо избираются на публичных выборах, либо назначаются властями.
In this regard, we will have to ensure that the poor play their role not as recipients of largesse and goodwill, but as co-determinants of what happens to the common universe of which they are an important part. В этой связи нам нужно будет обеспечить, чтобы бедные играли роль не только реципиентов благ от проявления щедрости и доброй воли, но и принимали участие в определении судеб той общей вселенной, важнейшей частью которой они являются.
Last but not least, you and your Office, Mr. President, were sympathetic and accommodating and played a facilitating role to ensure that Samoa's priority concern would get centre-stage attention and be resolved successfully under your watch. И последнее, но не менее важное обстоятельство: Вы и Ваша Канцелярия, г-н Председатель, проявили понимание и участие и оказали содействие в обеспечении того, чтобы главный предмет озабоченности Самоа оказался в центре внимания и был успешно урегулирован под Вашим наблюдением.
The Singapore Fatherhood Public Perception Survey 2009 points to the need for and desire of Singaporean fathers to be more involved in active fathering; among other findings, 96 per cent of the men who were surveyed felt very committed to their role as fathers. Сингапурское обследование общественного восприятия отцовства, проведенное в 2009 году, свидетельствует о необходимости и желании сингапурских отцов принимать более активное участие в исполнении своих отцовских обязанностей; другим результатом обследования стало то, что 96 процентов опрошенных мужчин весьма серьезно относятся к своей роли отца.
Software Champion for PwC's proprietary audit software, including administrator role for risk assessment database. Personal Details Активное участие во внедрении собственных аудиторских компьютерных программ на фирме РшС, включая выполнение функций администратора базы данных по оценкам риска.
On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. 28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке.
This proposed parallel jurisdiction will involve vital community participation and that a non-executive person, primarily the Chancellor, will play a vital role in appointments, dismissals, and review of every procedure relating to this fourth tier in local jurisprudence. Эта предлагаемая параллельная юрисдикция позволит обеспечить широкое участие общественности и даст возможность неадминистративному лицу, в частности главному судье, играть основную роль в процессе назначений, увольнений и рассмотрения любой процедуры, касающейся этого четвертого уровня местной судебной власти.
In keeping with its advocacy of rights-based approaches to humanitarian assistance, her Government supported UNHCR involvement in matters relating to internally displaced persons, and had taken note of the discussions on its intended role in the wake of natural disasters. В соответствии со своей поддержкой подходов к гуманитарной помощи, основанных на соблюдении прав человека, правительство Кореи поддерживает участие УВКБ в решении проблем внутренне перемещенных лиц, и оно приняло к сведению дискуссии о его намечаемой роли в случае стихийных бедствий.
Credit rating agencies played an instrumental role in the development of the collateralized debt obligation market, as the ratings assigned to various tranches allow institutional investors to participate in an otherwise sub-investment grade market. Важную роль в развитии рынка обеспеченных залогом долговых обязательств сыграли кредитно-рейтинговые агентства, поскольку рейтинги, присваиваемые различным траншам, позволяют институциональным инвесторам принимать участие в операциях на рынке, который в противном случае являлся бы рынком инструментов, не относящихся к числу первоклассных.
UNCTAD was urged to continue to be actively involved in the inter-agency processes related to the Delivering as One system-wide coherence process and to take a leading role within the Chief Executives Board cluster on trade and productive capacity. ЮНКТАД было настоятельно рекомендовано и впредь принимать активное участие в межучрежденческой деятельности, связанной с процессом обеспечения общесистемной слаженности в рамках инициативы "Единство действий", и играть ведущую роль в группе по вопросам торговли и производственного потенциала, созданной Координационным советом руководителей.